Архив метки: интересные выражения японского языка

Как будет по-японски: «Пара пустяков», «легкотня»

Как будет по-японски: «Пара пустяков», «легкотня» Почему заглавная картинка поста кусочек торта? Дело в том, что Английский вариант a piece of cake, имеет прямой перевод в японском ケーキの一切れ(ケーキのひときれ). И зачастую это прямой перевод , без намека на английскую идиому и пара-пустячность контекста употребления. Однако речь в посте не об этом выражении… ,….а о 「朝飯前(あさめしまえ)」 —… Читать далее »

Японские пословицы и идиомы: о Солнце, Луне и звездном небе

Очередная публикация цикла японских пословиц и идиом. На сей раз тематика «Японские пословицы и идиомы: о Солнце, Луне и звездном небе» Для начала японские пословицы о Луне 雨夜の月(あまよのつき) — так называют луну в дождливую ночь. А еще это один из признаков сезона урожая (ведь есть наличие дождя). Также это выражение иносказательно выражает то, что мы… Читать далее »

Пост о женщинах и красоте в японских пословицах

Пост о женщинах и красоте в японских пословицах и устойчивых выражениях. Красота, впрочем, не только женская. Потому как просто весенний пост о красоте. 言葉で表現できない美しさ (ことばでひょうげんできないうつくしさ )- Красота, которую невозможно описать словами 薊の花も一盛り(あざみのはなもひとさかり)- и чертополох бывает в полном цвету (даже самая некрасивая девушка может стать писаной красавицей в определенное время. У каждой женщины есть свое время,… Читать далее »

Устойчивые и идиоматические выражения с 今

Устойчивые и идиоматические выражения с 今. Данная публикация принадлежит Tokado Publishing. Ссылка на сообщество, либо сайт издательства обязательна! たった今 (たったいま)- только минуту назад, буквально минуту назад, только что たった今雨が降り始めた (たったいまあめがふりはじめた)- Буквально только сейчас пошел дождь 今は (いまは)- теперь, в настоящий момент, в текущий момент 今は昔の話です(いまはむかしのはなしです) — теперь это уже все в прошлом 今のうちに (うまのうちに)- до… Читать далее »

Более 80 интересных просторечных выражений японского языка

Эта публикация сделана по мотивам постов одноименной группы проекта. Коллекция из 80 интересных просторечных выражений японского языка, будет перенесена в уже существующий словарь просторечий и сленга.   ざまあみろ— выражение произошло еще в Эпоху Эдо. Переводится «так тебе и надо», «поделом тебе», «ты это заслужил», «сам напросился» Другие формы употребления выражения — ざまみろ и ざまあみやがれ カンコる — новомодный… Читать далее »

Составные глаголы японского языка. Справочник. Часть девятая

取り落とす (とりおとす)(他)— упустить из виду, не заметить, положить не на то место, потерять 取る(とる брать) + 落とす (おとす обронить) 取り返す (とりかえす) (他) — брать обратно, наверстывать упущенное 取る(とる брать) +返す (かえす возвращать)   取り替える (とりかえる) (他) — менять, заменять, обмениваться 取る(とる брать) +替える (かえる возвращать)   取り掛かる (とりかかる) (自) — браться за что-то, приниматься за что-то 取る(とる брать) +掛かる (かかる… Читать далее »

37 японских слов и выражений, которые кажутся странными многим иностранцам

Сегодняшний постинг основан на одном интересном постинге в сети, а содержимое его пересекается со словариком японского сленга, который я недавно опубликовала. Обещаю в скором времени еще сообщения на 俗語 глаголы и прочую сленговую тарабарщину. А пока — вот, кое какие выражения, на мой взгляд, достойные отдельного постинга. 教育ママ (きょういく まま) — это слово уже попалось… Читать далее »