Что означает знак 〆 в японском письме?
Иногда в текстах, на письме, встречается следующий знак:
〆 — . Означает он сочетание слогов 「しめ」. Это же сочетание слогов можно выразить кандзи: 締め, 閉め, 絞め, , а также 搾め.

О разнице этих кандзи и глаголов уже рассказывалось в проекте в прошлом году. (некоторые сочетания можно найти по ссылке)
Однако ниже — небольшой флешбек на эту тему:
締め — резюмирование, подведение итога, ( грубо и буквально «связано», «завязано», «упаковано в файл, бумажная работа завершена», «все, жирная точка, дальше этого текст и мысль не пойдет», «подшито») (しめる c этим кандзи «завязывать», «затягивать»)
閉め от 閉める — письмо окончено (с этим кандзи значения глагола «запирать», «закрывать»)
高, 締高, — сумма, резюмирование
Также может означать количество бумаги
Что же касается 絞め、 搾め (давить, сжимать), то сейчас 〆 используется чаще как форма именно 締め, особенно в 〆切 (しめきり)-дедлайн, крайний срок, закрытие дверей.
Пример: 今月の八日が〆切だ。(こんげつのようかがしめきりだ。) — у меня дедлайн 8го числа этого месяца
Также бывает случай, что знак означает 〆 — закрытый конверт.
Чуть более реже можно увидеть 〆粕, ( от 搾め糟 (しめかす) — делать жмых)
Выше — альтернативная форма написания данного знака. А вот куда более чаще встречающаяся форма 乄 (это личное мнение автора, кому-то может чаще попадаться знак именно 〆)
Также из личного опыта: в текстах чаще попадался данный знак в контексте дедлайнов и резюме (подведениях итогов).
Если данное сообщение было полезно — пожалуйста, поделитесь им в социальной сети

