Устойчивые выражения лексики японского: ~暇はない
Форма 暇はない – “совершенно не до этого”, “совершенно нет на это времени” (досл. “не столь свободен, чтобы этим заниматься).
Образование: простая форма глагола +暇はない
Обычно речь о “я” и “мы” (нам совершенно не до этого/ мне совершенно не до этого). А далее о контексте лучше расскажет подборка примеров:
こんな事に付き合う暇はない – у меня совершенно нет на это времени
怠ける暇はないよ! – сейчас совершенно не время лениться! (совершенно нет времени, чтобы лениться)
こんなことをやっている暇はない – у меня нет на это времени
言い争う暇はないよ! – совершенно нет времени на пререкания! (у меня нет времени сейчас на споры)
ぐずぐずしてる暇はない – сейчас не время мешкать и колебаться!
マンガを読む暇は無い! – совершенно нет времени на то, чтобы почитать мангу!
悩んでる暇はないですよ! – сейчас не время отчаиваться (страдать!)
落ち込んでいる暇はない – сейчас совершенно не время впадать в депрессию (нет времени, чтобы раскисать).
Если вместо は ставится も, то в речи подчёркивается, мол, “сейчас времени ДАЖЕ на это нет!”. В учебниках с текстами/ манге/ранобе/ дорамах попадается в контексте дикой загруженности.
Примеры:
息をつく暇もない – Не продохнуть! (так много всего, что совершенно невозможно вздохнуть свободно)
休む暇もない – даже нет времени на отдых
Идиома: 席の暖まる暇もない (せきのあたたまるいとまもない) – так занят, что просто не усидеть на стуле (невозможно просто спокойно сесть)
考える暇もない! – даже времени на подумать нет!
仕事、息つく暇もない – так много работы, что невозможно вздохнуть!
今日は息つく暇もないもないほど忙しい - сегодня так занят, что передышку невозможно сделать!
忙しいから休憩する暇もない – дел по горло, что не отдохнуть (не сделать передышку)
Источник картинки: unsplash.com
Теперь можно прочитать посты и в Instagram
Дорогие читатели! Пригодилась публикация? Пожалуйста, поделитесь ей в Соцсетях, нажав на одну из кнопок под данным сообщением. Благодарности заранее!
Дорогие админы больших и малых групп, копируя содержимое или его часть, не забываем указывать обратную ссылку на данный источник!