Что такое Васей-эйго, гайрайго и с чем их едят?

Когда мы только начинаем учить японский язык, точнее продолжаем его учить…. эдак на уровне N4-N3, наши преподаватели (разумеется, если нам с ними очень повезло), начинают вводить разные понятия из японского языка. Например, такие как гионго, гисейго и гитайго, о которых я поговорю еще позже на страницах этого блога. 



А сегодня я бы хотела написать небольшой очерк о Васей-эйго  или 和製英語(Wasei-eigo). Из сочетаний кандзи становится ясно, что 和製英語 является слово или словосочетание, которое пришло из английского языка (зачастую из американского варианта английского языка), и это самое слово «японизировалось» и вошло в японский язык либо в качестве 俗語(народных просторечий, сленга), либо же в качестве официального термина. Гайрайго же это любое слово иностранного происхождения, которое «японизировалось» и стало словом японского языка.

Слов таких немало, но все же постараюсь привести довольно внушительный список в этом постинге, из неменее, чем 100 слов.

Итак, начнем

アプリ、アプリケーション - Приложение, как правило на мобильном девайсе

アフターサービス (от англ. after service) — сервис, поддержка клиентов и все схожие по смыслу с этим фразы

アイドル ( eng. idol) — идол, икона поп-музыки и стиля, зачастую у подростков

アイドル ( eng. idol) — идол, икона поп-музыки и стиля, зачастую у подростков



アイス — мороженое
アメフト (от american  и football) — американский футбол, тот самый, где мужчины ходят в форме с широкими надплечниками. 

アメリカンドッグ  (ameriacan dog) — американская собака, или же корн-дог, сосиска, которая покрывается тестом из кукурузной муки

アニメ — аниме, которое произошло от слова アニメーション(анимация)

アニソン — (anime-song) — песня, которая звучит в аниме

アパート (apartment) — квартира, слово из американского варианта английского языка.

アポ — назначение, согласование места и встречи от англ. appointment

〜アップ — up, нечто, что означает «поднятие», «вверх», наверх. Например, в приложениях мобильных, с которыми, я бывало работала, в сочетаниях частенько используются スライドアップ - слайдап, прокрутка наверх или スワイプアップ- свайп наверх.

アールブイ — SUV, трак, грузовик, перевозочный вагончик

アウトコース — аутсайд, вне чего-то

バーゲン — распродажа в магазинчике

バイク — мотоцикл, но никак не велосипед

ブックカバー (book cover) - обложка для книги

バックミラー — зеркало заднего вида

バックミラー  — прошлый номер (выпуска, журнала, блога и так далее)

バリアフリー — приспособления для людей, которые не могут передвигаться сами от слова (barrier free)

バスジャック (bus hijack) — похищение автобуса

バター — масло от англ. butter

バッティング — от англ. butting — граница, предел. 

ベビーカー — от англ. baby car — детская легкая прогулочная коляска

ベビーカー — от англ. baby car — детская легкая прогулочная коляска


ベッドタウン — от англ. bed town — спальный район

ビジネスホテル — бюджетный отель

ビル — здание (buil-ding)

ボールペン —  ball pen. Шариковая ручка

ブラセラ или же  ブルセラ от bloo(mer) sailor — это такое заболевание, когда мужчины крадут трусики женские в раздевалках, или с веревок, где они сушатся после стирки.

ブレザー  блейзер, форменный пиджак

キャビンアテンダント —  стюард

チェリーボーイ — от англ. cherry boy — девственник

チアガール — cherry girl — девственница

チアマン — чирлидер межского пола, например, всякие бурундуки, которые развлекают публику перед хоккейным матчем или перед матчем по бейсболу

チアリーダー — чирлидер, девушка, которая танцует в поддержке 

チアリーディング — чирлидинг

チケット — билет от англ. ticket, хотя это больше билет в музей, на концерт, нежели на какой-либо экспресс.

コンピューター  или  コンピュータ — компьютер

ダブル — сущ, или прилагательное, означающие «дубль», «двойной»

ダブる — глагол, означающий «удваивать»

ダンプカー — от dump car - самосвал, т.е. не абы какой, а с опрокидывающимся кузовом

ダストボックス — мусорка от dust-box

ダウンロードオンリーメンバー — от англ. download only member. Т.е. компьютерная «пиявка», Личер,  — пользователь, который только загружает и ничего не отдает взамен

〜ティック или 〜⁠チック — суфиксы для уменьшительно- ласкательных названий. Например, ロマンチック  — романтичненько, романтичненький

デッドボール — «мертвый мяч», это из бейсбола

デコレーションケーキ — это из англ. decorated cake — очень декорированный торт

電子レンジ или  レンジ — микроволновка

デパート — от department store — универсальный магазин

デスク- стол, рабочий, в то время как 机 больше стол разделочный

ドクター ストップ — доктор «стоп». Это слово можно найти у меня в словарике сленга, означает оно, когда доктор говорит кому-то прекратить что-то делать, например, пить, курить, сидеть за компьютером допоздна.

ドンマイ — от англ. Don’t mind it! — означает «со мной все хорошо», » я OK»,»со мной все в порядке», «да не волнуйся ты так обо мне» и так далее…


ドンマイ — от англ. Don’t mind it! — означает «со мной все хорошо», » я OK»,»со мной все в порядке», «да не волнуйся ты так обо мне» и так далее…

ドライバー — отвертка

ドライブイン — от англ. drive in  — зона парковки, как из фильма «Пол, секретный материальчик», огороженная зона, где владельцы трейлеров могут на ночь припарковаться и не волноваться за свой фургончик или даже есть кинотеатры, площадки под открытым небом, куда можно въехать и посмотреть фильмы прямо из своих авто.

ドラマ — ТВ драма, сериал

ドリフト — дрифтинг

エアコン — кондиционер

エンスト — когда двигатель в авто вдруг заглох stall

エレベーター — от амер. англ. elevator — лифт

エロ — эро, эротичный, и оттуда уже были выведены несколько слов японского сленга, такие как エロじじ или エロガール. Как раз エロじじ — типичное слово васейэйго

エログ - смесь «эро»-тики и «блога». Блог об этотике

エール — от англ. yell — крик в поддержку спорсмена, однако есть и другое значение — голос в поддержку кандидата на выборах политических или бизнес-выборах

エスカレーター — эскалатор

エッチ — извращенец

ファイト — от англ. fight, «борись!», «делай все, что от тебя зависит», «мы верим в тебя», — современная замена в подростковом сленге слова 頑張れ!(がんばれ!)

ファイト — от англ. fight, «борись!», «делай все, что от тебя зависит», «мы верим в тебя», — современная замена в подростковом сленге слова 頑張れ!(がんばれ!


ファミコン -развлекательная система от нинтендо

ファンタジック — фантастичный

ファッションヘルス  — форма публичного дома, так, что будьте осторожнее, в использовании данного термина!

フェッチ — от англ. fetch — схватить, но не просто схватить человека или кого-либо, а жаргон, означающий, что микропроцессор обрабатывает команду

~フェチ — феччи — фетиш. И все, к чему в нашем русском языке добавляется это слово

フライ — это как «жарить» во фритюре, например креветки, или даже уже готовые креветки или картофель из фритюрницы, так и термин из бейсбола fly (от fly ball)

フライドポテト — картошка фри

フライング(スタート) — фальстарт

フリーダイアル или  フリーダイヤル — бесплатный звонок

フリーサイズ — безразмерный, одного размера на всё, one-size-fits-all

フリーター — фрилансер или полуставочник

フロント — стойка, обычно в отелях

フロントガラス — лобовое стекло у авто

ガードマン — телохранитель

ガソリンスタンド — бензостанция

ガッツポーズ — поза победителя

ゲームセンター или ゲーセン — видео аркада

ギブ(アップ) — сдаваться от англ. give up

ゴールデンアワー или ゴールデンタイム — золотое время, праймтайм на японском телевидении

ゴールデンウィーク или ゴールデンウイーク — золотая неделя, идущие друг за другом праздники. Как майские или новогодние праздники в России. У нас в Европе с натяжкой можно назвать рождественские каникулы с 23 декабря по 3 января, однако не все фирмы тут представляют такой длинный отгул своим сотрудникам.

ググる — гуглить, искать информацию в поисковике Гугл. Чистейшей воды васейэйго


グラス — питьевой стакан

グロ — гротеск

ギャラリー галерея

ハイカラ — от англ. high collar — высокий воротник. в 20е годы означало человека, который слепо копирует западный стиль моды

ハイネック — высокий воротник в свитере, в который легко спрятаться (turtle neck)

ハイタッチ — «дай пять» (когда мы хлопаем с ладошкой друг по другу)

ハッカー — хакер

ハッピーエンド — счастливый конец, от happy end

ハモる — гармонизировать, петь в унисон. Типичное слово васейэйго

ハンバーグ — котлета

ハンチング帽 — охотничья шапочка

ハンドル — руль авто или велосипеда

ハンドルキーパー — трезвый водитель


ハンドルネーム — сценический псевдоним

ハンカチ — носовой платок

ハンスト — голодовка-забастовка

ハウス  — стеклянный домик или зеленый дом, в смысле экологии, а не цвета здания

 
ハウス  — стеклянный домик или зеленый дом, в смысле экологии, а не цвета здания


ヘアピンカーブ — поворот на дороге в виде шпильки


ヘルスメーター — весы в ванной

ホッチキス — степлер. Вообще названо слово от компании в корее Hotchikiss
ホットケーキ - блинчик, панкейк

ホーム — железнодорожная платформа от (plat — form)

ホワイトデー — «белый день», 1 месяц после 14го февраля, когда мальчики отвечают на чувства девушек

イメージ — имидж, воображение, картинка от англ. image

インフレ — инфляция

イン・キー — «в ключе», запереть машину на ключ, будучи там, в самой машине

イラスト — иллюстрация

ジャンパー — джемпер

ジェンダーフリー — без относительно пола (женского или мужского)

ジェットコースター — американские горки (карусель)

ジーパン — джинсы
ジャージ -треники, обычно штаны от англ. слова jersey

ジュース — сок

カメラマン — оператор

カモン или カモーン — присоединиться к какому-то сборищу или активити или движению от английского «come on!”

カモン или カモーン — присоединиться к какому-то сборищу или активити или движению от английского «come on!”


カンニング — списывать, хлюздеть

カラオケ — караоке, типичное слово васейэйго, которое произошло от японского слово «пустой» (空っぽい и англ. слова оркестр orchestra)

キーホルダー — брелок

キースマーク — засос

キッチンペーパー бумажное полотенце

コインランドリー — прачечная самообслуживания

コインロッカー — вид замка

コミカライズ — титуль или подпись в форме комикса

コンセント — гнездо, в смысле розетки

コロッケー — крокет

コスプレ — косплей

クラブ — клуб или сообщество

クラクション — клаксон, сигнал на авто

クリスタル — кристальный, чистый или прозрачный

キーボード — доска для написания чего-то

キャベツ — капуста

キャンペーン — кАмпания, по продаже чего-то или же политическая кАмпания

キャッチボール — игра в догоняшки

キャッチホン — ожидание вызова

キャッチコピー -теглайн, слоган маркетологов и рекламистов, продвигающих товар или фильм в массы от слова catching-copywriting. Интернет-маркетологи и маркетологи поймут

キャップ — кепка

マグカップ — кружка

マイナスドライバー — отвертка

マイ〜 от англ. слова my -что-то мое. Постепенно это слово начинает в сленге молодежи вытеснять うち. Например, в сленге вместо 内の娘(моя дочка), можно услышать マイガール (my gal).

マジックインキ — перманентный маркер

マニア — мания, только не величия, а «энтузиазм, инициатива»

マンション — особняк

満タン — еще одна причудливая смесь японского и английского, означает — полный бак

マザコン — комплекс матери, комплекс царя Эдипа

メール — емейл

メールマガジン — новостная рассылка

ミルク — молоко
ミシン — швейная машина

モバイル — мобильные коммуникации, девайсы и так далее

モバイル — мобильные коммуникации, девайсы и так далее


モボ — мобы, это сленг, означающий людей, которые переняли западный стиль одежды и общения

モガ — это сленг, означающий, что девушки переняли западную манеру одежды как у флапперов, а также манеру общаться

モーニングコール — звонок, который будит и заставляет встать с постели

モーニングコート или モーニング — фирменное платье, фирменная одежда, одежда-визитка, от англ. morning dress

モーニングサービス или  モーニング — типичный английский завтрак с яйцами всмятку, тостами с джемом кофе или чаем

モラトリアム人間- человек, который завершил свое образование, но пока еще не устроился на работу, не открыл свое дело, либо безработный, несмотря на хорошее образование, либо работает парт-тайм, либо работает фрилансером

モーテル — мотель

ムーディ — миленький

ムーンサルト — спортивная гимнастика, а точнее «лунное сальто», особый маневр из спортивной гимнастики

ナイター — ночная игра

ナンバーディスプレイ -Caller ID, айди абонента- особая услуга, по которой можно получить номер звонившего вам

ナンバープレート — номер авто

ナトリウム — сода

ニート или  NEET -безработные молодые люди

ノークレーム ノーリターン — продано как есть (без жалоб и возвратов)

ノルマ — квота, минимум заданий для выполнения

ノート — ноутбук или записаная книжка

ニューハーフ — человек, который прошел операцию по смене пола

Смотрю, осталось немало слов, которые могли бы подойти под описание гайрайго или васейэйго. Однако список с буквы «О» я продолжу уже в следующем постинге. Надеюсь, этот постинг был полезен, поэтому буду рада, если Вы им поделитесь в социальных сетях. А еще прошу, копировать мои ошибки (если таковые имеются) со ссылкой на первоисточник. Заранее благодарю.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.