Список слов-связок для оформления выводов. JLPT грамматика
結論に導く (けつろんにみちびく)-то, что ведет к выводу
~このことにより — следовательно, поэтому соотвественно
このことにより,生産コストを下げることに成功した (このことにより,せいさんコストをさげることにせいこうした) — следовательно, стоимость выпуска была снижена и это был успех
~このように следовательно; таким образом
Можно найти в связке このようにして…ということになった — произошло так-то (из-за следствия). Кроме того, может выражать и «подобным образом».
このように、二つの相反する内容を言い表す時に、「~だけど」「~なのに」という言葉は使われます (このように、ふたつのあいはんするないようをいいあらわすときに、「~だけど」「~なのに」ということばはつかわれます) — следовательно, когда мы используем два диаметрально-противоположных высказывания, мы используем слова 「~だけど」「~なのに」
~それで — если используется в качестве союза, то может нести оттенок «(и поэтому), так, что»
列車は時間通りに到着した。それで私たちは全く待つ必要がなかった。(れっしゃはじかんどおりにとうちゃくした。それでわたしたちはまったくまつひつようがなかった。) — электричка приехала вовремя. Так, что ждать нам не пришлось
~ゆえに (故に)、поэтому; следовательно. Есть устойчивое выражение それ故に ― таким образом
これゆえに総会に欠席することになります (これゆえにそうかいにけっせきすることになります) — … и по этой причине я пропустил наше собрание
~だから потому; поэтому; следовательно; так как. Нередко можно найти в связке だから~なのだ
クイズで勝つと1万円もらえるらしいのだ!だからさっそく応募したのだ!(だからクイズでかつと一まんえんもらえるらしいのだ!だからさっそくおうぼしたのだ!)- Было сказано, что если выиграешь в викторине, то можно получить 1 миллион йен. Именно поэтому я тут же отправил заявку!
~したがって следовательно. Очень часто можно найти в книгах с текстами N2-N1. В сначении «следовательно» встречается в начале предложения
この品は手作りだ。従って値が高い (このしなはてづくりだ。したがってねがたかい) — этот товар — ручной работы. Соотвественно у него высокая цена
Разница между 「A したがって B」 и 「A それゆえ B」
В первом случае А — логические предпосылки или естественно сложившиеся условия, которые привели к B и весь фокус внимания на B. Во втором случае в результате реализации B мы имеем дело с тем, что есть состояние А. И весь фокус на состоянии А
彼は失業してしまった。(したがって・それゆえ)
今は収入がない。 (かれはしつぎょうしてしまった。(したがって・それゆえ) いまはしゅうにゅうがない。) — он стал безработным. Соотвественно/ следовательно денежных поступлений у него нет.
В случае перефраза: 「したがって」->「失業したのだから、収入がなくなるのは当然の 結果である」 (поскольку стал безработным, то естественный результат- отсуствие денежных поступлений)
「それゆえ」->「彼が今収入がないのは、実は失業した
からなのだ」(причина того, что у него нет денег — в том, что он безработный)
~というわけで — По этой причине. В разговоре после небольшой паузы:
・・・ というわけで、こいつとの闘いを今始めることにした(というわけで、こいつとのたたかいをいまはじめることにした) — … (предпосылка). По этой причине я с ним сейчас решил подраться
~以上によって — из всего вышесказанного (следует). В письменных вариантах, соотвественно, чаще 以上により
以上により、上記の課題を解決する (いじょうにより、じょうきのかだいをかいけつする)- таким образом, вышеупомянутый вопрос был решен
~以上のことから -(いじょうのことから)-из слов выше. Встречается и в следующих устойчивых выражениях:
以上のことから考えるに — если принимать к сведению (то, о чем говорилось)
以上のことを踏まえて(いじょうのことをふまえて)ー отталкиваться от вышеизложенного
以上のことを踏まえて、子連れでの旅行では”Baby Car”なんて使わないように、気をつけてくださいね!(いじょうのことをふまえて、こづれでのりょこうでは”べいびかー”なんてつかわないように、きをつけてくださいね!)- из всего , что я здесь изложила напрашивается вывод: если путешествуете с детьми, старайтесь избегать использования слова ”Baby Car” (речь шла о терминах названия перевозок для детей)
~これらのことから — основываясь на этих предпосылках
これらのことから、我が国の穀物輸入の一部は米国に大きく依存していることが分かる (これらのことから、わがくにのこくもつゆにゅうのいちぶはべいこくにおおきくいぞんしていることがわかる) — основываясь на всех предпосылках, можно сделать вывод, что в сфере импорта зерновых часть этого импорта зависит сильно от США.
~こうして — таким образом, так
こうしてその偉大な帝国が生まれた(こうしてそのいだいなていこくがうまれた) — таким образом образовалась большая страна
~よって — следовательно . Подробнее можно прочитать в этом посте Токадо
~ならば — в этом случае (в случае, если)
このプラグインを持っていないならば、今ダウンロードすることができます — если у вас нет этого плагина, то вам стоит его загрузисть)
К основному списку всех слов-связок
При копировании подборки или ее части небоходима обратная ссылка на этот сайт.
Такие нюансы с союзными словами редко объясняют в учебниках.
В клубе мы разбираем именно эту механику японского языка — где привычные правила начинают работать иначе.