Грамматика JLPT N3: ~切る(きる)/きれる/きれない
Образование: (ます форма без ます)+ 切る(きる)/きれる/きれない
Значение и нюансы употребления: В случае положительной формы 切る «сделать нечто до конца», «довести действие до конца». В случае потенциальной формы きれる: «суметь сделать нечто до конца». В случае негативной формы きれない «не сделать до конца», «не суметь довести дело до конца». Японский контекст употребления грамматики: すっかり~する/ 最後まで~できる/最後まで~できない.
Кроме значения «довести дело до конца», значением конструкции может быть и «достичь какого-то полного состояния»:
疲れ切ったのか、帰宅してすぐ寝てしまった。 — пришел домой — тут же уснул. Видимо, так сильно устал.
Из фраз-клише, которые используются с конструкцией хотелось бы вспомнить (まだ)そうとは言いきれません — (пока) не могу сказать точно (со 100%й уверенностью). В дорамах-аниме (мне лично) часто попадалось: そうとは言いきれない *)
Еще одна форма, которую часто можно услышать везде (от песен и дорам до аниме), прочитать везде: 数えきれないほど — «аж не сосчитать», «можно сбиться со счета»
Отглагольная форма ~きり добавляется у другому существительному. В этой форме ~きり выступает в качестве определения. В данном случае きり может означать небольшие порции чего-то : напр. на сайтах с рецептами попадается 食べきりクッキー (маленькие печенюшки, которые потом кладут в мини-пакеты. И для фигуры хорошо *))). А еще можно встретить те же 食べきりサイズ ケーキ (пироженки таких размеров, что их легко съесть, а то бывают пироженки размеров «от бабушки» ).
А вообще личная ассоциация きり(きる/きれない) подходит везде, где в английском можно вставить слово completely.
Данная конструкция не используется для каких-то простых, обыденных событий. Поэтому не ✖ 仕事をやりきった , а 〇仕事をやり終えた — пер. «работа завершена».
Теперь подборка примеров:
彼は、カラオケで、歌詞を見ないで歌たいきった。 — он, спел в караоке песню до конца, не подглядывая при этом в слова!
頑張っても食べきれないよ - даже если буду стараться, всё равно не смогу съесть это до конца!
ボードに入りきらない大きな物 — огромная вещь, которая не помещается в лодке.
フルマラソンを走りきった — я пробежал полную марафонскую дистанцию
彼のことをあきらめきれない — не могу забыть своего бойфренда
オードパルファムを使いきった — я полностью использовала свои старые духи
やった!三年かかったが、ついに原文で源氏物語を読み切ったぞ。 — Наконец-то! Потребовалось три года, прежде, чем я прочитал «Повесть о Гендзи» полностью в подлиннике!
クリームを使い切ってしまった。 - я полностью израсходовала крем
土地が乾ききっている — почва очень сухая (почва иссушена)
自分や夫と同じように、息子も恋に落ちて幸福になれると信じきっているのだ - и я, и мой муж абсолютно уверены, что сын, влюбившись, обретёт счастье.
彼を信じきれない - я абсолютно не могу ему доверять
子どもだった私の足では、いくら走っても走りきれなかった - мои детские ноги оказались не способны пробежать это расстояние (сколько бы я ни старался бежать)
Дорогие читатели! Пригодилась публикация? Пожалуйста, поделитесь ей в Соцсетях, нажав на одну из кнопок под данным сообщением. Благодарности заранее!
Дорогие админы больших и малых групп, копируя содержимое или его часть, не забываем указывать обратную ссылку на данный источник!