Грамматическая конструкция первого уровня: ~もなんともない
Образование: сущ / な-прил+でもなんともない
イ-прилагーく+もなんともない
Значение и нюансы употребления: 「まったく・・・ない」, «нисколечки», «совершенно не», «совсем не». Часто одну из составных частей данного грамматического списка переводят как なんともない= nothing (ничто, ничего из себя не представляет). По этой аналогии, также, вероятно, можно отталкиваться. (ну, или от японского толкования: 何の問題もない、大丈夫だ — не представляет проблемы, так, что всё ОК)
Чаще всего в примерах книг для подготовки к JLPT может встречаться в устойчивых выражениях 「面白くもなんともない」 — «абсолютно неинтересный, совершенно не представляющий ниакого интереса»,「痛くもなんともない」 — «совершенно не чувствуется боль»
そんなの痛くも何ともないよ - это совершенно не болит!
面白くも何ともないからやめてね — это абсолютно никому не интересно! Поэтому — просто прекрати!
もし彼氏と別れても、寂しくもなんともない。 — даже если расстанусь с бойфрендом, то ни капельки не почувствую себя одинокой
お前は嫌いでも何ともないからブロックする必要はない - у меня нет надобности заблокировать тебя, поскольку ты абсолютно не вызываешь у меня никакого негатива
こんな雪でもなんともないぜ! - разве ж это снег?! (никакой это не снег)
僕は自慢でもなんともないんですがかなりのスネアドラムを所有しています — я абсолютно не хвастаюсь, но я хорошо владею игрой на малом барабане
すごくもなんともないよ. やるべきことをコツコツ積み重ねていけば、それなりの成果は出ます — нет здесь совершенно ничего крутого. Если постепенно добавлять вещи, которые ты должен сделать, то выйдет своего рода результат.
Дорогие читатели! Пригодилась публикация? Пожалуйста, поделитесь ей в Соцсетях, нажав на одну из кнопок под данным сообщением. Благодарности заранее!
Дорогие админы больших и малых групп, копируя содержимое или его часть, не забываем указывать обратную ссылку на данный источник!