Забавные прозвища на японском с использованием зверей
Сегодня пост совершенно небольшой, про необычный и своеобразный “зверинец”, наскреблась тут коллекция личных 俗語 по сусекам
狸爺 (たぬきじじ)-狸親父 (たぬきおやじ)– лукавый старый дядька (дядька-прохвост), дедок-прохвост
狸婆(たぬきばばあ) – досл. “енотовидная тетка”, “енотовидная бабка” прост. старая карга
И еще несколько слов про Тануки: 豆狸(まめだぬき) – означает маленького проказника-тануки в японской мифологии. Однако несколько раз это слово попадалось в контексте прозвищ, которые сродни нашему слову “малявка”
女狐・牝狐(めぎつね)ー хитрая, каверзная тетка (которая нередко использует мужчин в своих целях)
きつね顔(きつねがお)-вытянутое тонкое лицо как у лисы (в т.ч. с лисиным “разрезом глаз”, что делает взгляд хитрым). Подбородок как правило вытянут.
Противоположное – たぬき顔 (たぬきがお)- круглое лицо, покатый круглый лоб, большие глаза, общий овал лица круглый, с круглыми чертами.
Черты лица скорее характеристики, нежели прозвища, в поисковиках довольно много девушек соотвествующих двум типам внешности
鴨 (かも)- “селезень”, а у нас проще говоря -лось, человек, которого легко использовать
どろぼ猫 (どろぼねこ)- кошка-воровка, также можно услышать про лица женского пола, которые уводят что-то или кого-то из-под носа
** небольшой нюанс биологии, о котором стоит упомянуть: 狸 это (Nyctereutes procyonoides); raccoon dog, енотовидная собака. Также известная под научным названием как “уссурийская енотовидная собака” или “уссурийский енот”. Для нас же по большей части “енот” – это енот-полоскун. По-японски он звучит, как アライグマ
Вот это – тануки, 狸
А это – アライグマ
Знания тем лучше укомплектовываются в голове, чем чаще встречаются в разных источниках. Специально для этого автор делает квизы и сторис в Инсте, которые часто отличаются от того, что на сайте. Так сказать, взглянуть под другим углом.
Если вам понравилась эта публикация, пожалуйста, поделитесь ей в Социальной Сети. При копировании ссылка на эту страницу обязательна!