Японское словообразование. Слова и выражения на ~の鬼
鬼(おに)ー бес, демон, нередко может кочевать в идиомы и устойчивые выражения. В данной подборке в основном выражения из самого разношёрстного чтива.
Спойлер: в выражениях позитивного толка の鬼 не ждите!
В текстах/ лексике глаз в своё время зацепил выражение 仕事の鬼(しごとのおに)ー работяга, трудоголик. Но обычно не в самом положительном смысле слова. Т.е. когда слишком много работает, может забить на семью и прочие радости, слишком требователен к себе, подчинённым, коллегам, работает до изнеможения и от других такого же требует. Если в негативном ключе, то это и будет 仕事の鬼. Человек, у которого вся энергия утекает в работу.
В позитивном контексте рекомендуют употреблять 仕事熱心(しごとねっしん)ー человек, который выполняет свою работу с рвением и энтузиазмом.
Ну а мы возвращаемся к тематике.
彼は仕事の鬼だ!(かれはしごとのおにだ)ー он работает как чёрт (нередко в негативном ключе. Слишком уж много, буйно и с чокнутым маниакальным рвением)
Аналогично существует выражение 土俵の鬼 (どひょうのおに). Выражение служило прозвищем Ваканохана Кандзи, борца сумо. 土俵の鬼 дословно “демон ринга”. Ну и постепенно в разные жанры чтива, связанные с сумо переходит данное выражение, которое означает, что демон ринга камня на камне не оставляет от своих соперников.
恋愛の鬼(れんあいのおに)ー демон, влюбляющий в себя. Так говорят о коварном соблазнителе. В блогах-журналах 恋愛の鬼になる – это тематика как заставить в себя влюбляться противоположный пол, или как стать коварным соблазнителем (и почёсывать эго, хыхы). Так, что такое выражение тоже существует.
А ещё про воспитание детей можно встретить про мам, прежде всего, 子育ての鬼 (こそだてのおに)ー мама, которая вся в воспитании ребёнка, серьёзно следит за режимом воспитания, у которой может быть всё расписано по часам, чёткий план питания-уроков и прочая атрибутика. Может попадаться как определение в соцсетях. Сюда же スパルタママ. И , конечно же большим фанатам сленга, может быть знакома 鬼ママ (おにまま)ー мама, которая контролирует каждый шаг, постоянно достаёт расспросами и, так или иначе, навязчиво контролирует. Фильм с Денни де вито “Сбрось маму с поезда”, кстати, переведён как 鬼ママを殺せ.
Не такое, на личный взгляд, распростанённое выражение, но всё же стоит вспомнить 美容の鬼(びようのおに)ー фанат красоты, фанат индустрии красоты. Человек, который гоняется за масочками, делает процедуру за процедурой, хорошо разбирается в новинках индустрии красоты и прочее.
Бонус-слово 鬼メール (おにめる)ー о человеке, который постоянно пишет емейлы, текстовые сообщения (по телефону) много-много раз за день. Слово, например, можно встретить в Kanji Master N1.
Знания тем лучше укомплектовываются в голове, чем чаще встречаются в разных источниках. Специально для этого автор делает квизы и сторис в Инсте, которые часто отличаются от того, что на сайте. Так сказать, взглянуть под другим углом.
Дорогие читатели! Пригодилась публикация? Пожалуйста, поделитесь ей в Соцсетях, нажав на одну из кнопок под данным сообщением. Благодарности заранее!
Дорогие админы больших и малых групп, копируя содержимое или его часть, не забываем указывать обратную ссылку на данный источник!