Японские пословицы и поговорки: гром и молнии
Сегодня подборка устойчивых выражений будет меньше всех остальных, тем не менее, все немногочисленные сочетания, представленные в этой публикации заслуживают должнего внимания, и будут помещены в словарь пословиц японского языка.
雷鳴が頭上で轟く (らいめいがずじょうでとどろく) — Дословно «раздался гром над головой». Может означать 1) довольно громкие звуки подле вас
2) критику, которая на вас обрушилась
3) состояние, когда у вас сердце вот-вот из груди выскочит
地震雷火事親父 (じしんかみなりかじおやじ) - Землетрясения да молнии «родители» пожара. Такая пословица используется, когда речь идет о некоторых малоприятных событиях, которые случаются одновременно или одно за другим
疾風迅雷 (しっぷうじんらい) — идиома-китаизм, которая означает «быстрый, словно молния»
付和雷同 (ふわらいどう) — данная идиома-китаизм означает слепо за кем-то следовать. 付和 — эта чать означает мыслить не своими мыслями. 雷同 — означает, что если громыхает гром, то все в природе откликается. И вы, словно это все природное, не думаете сами, а двигаетесь по чужой указке
Такая вот небольшая подборка была представлена сегодня. Тем не менее, если она, или же весь словарь японских пословиц были вам полезны, пожалуйста, поделитесь найдеными публикациями в социальных сетях