Японская ономатопея. Снег
Ономатопея снега. Изначально была создана как часть публикации сайта о снежной лексике. Однако было решено внести корректировки и дополнения.
雪やこんこん -? выражение из песни про снег, где радуются падающему снегу. На самом деле игра слов. 「雪やこんこ」имеет смысл「雪よ、此処に来い」(=「雪よ、もっと降れ」 (подсмотрено с форумов. Примечание :雪よ、此処に来い ゆきよここにこい、 или 雪よ、もっと降れ、ゆきよもっとふれ = снежок, больше падай) Так, что получилась своеобразаная ономатопея из слова こんこ(こいこい)
… И всё-таки есть ономатопея 「こーこー」、 которая также выражает падение снега: こーこーと雪が降る – снег падает
❄しんしん Выражает тихое падение снега. Относится к паданию мелких снежинок.
雪がしんしんと降り続いています(ゆきがしんしんとふりつづいています) – Снежинки продолжают падать с неба (снег идет тихо. Снег идет и все вокруг тихо).
Сам звук тишины передается しーん (даже без контекста снега).
雪が降っているので、外はしーんとしている。 – поскольку идет снег, то на улице все тихо (тишь и благодать)
❄ちらちら❄ относится непосредственно к размеру снежинок. ちらちら это падение или кружение в воздухе небольших снежинок или частичек льда (ちらちら часто относится к снежинкам и мелким лепесткам)
なんかちらちら雪とか降ってた(なんかちらちらゆきとかふってた)- Снежинки падали с неба
雪がちらちら(と)舞いはじめる (ゆきがちらちらとまいはじめる)- мелкие снежинки начали кружиться в воздухе
Снежинки, мягкие. И чтобы подчеркнуть их воздушность, мягкость, в т.ч. и при кружении на ветру, передается оттенками ❄ふわりと/ふわっと ❄
雪がふわりと降りてきています (ゆきがふわりとおりてきています)- мягкие снежинки падают с неба
❄サクサク❄ – используется для снега, который скрипит (хрустит) под ногами
遊歩道の雪はサクサク (ゆうほどうのゆきはサクサク)- По дороге прогулки снег хрустит под ногами
さくさくする雪 – хрустящий снег (означает звук, именно при наступании на него)
❄ザクザク❄ - хруст снега в морозный день. Состояние снега, когда хруст хорошо слышен
雪をザクザクと踏んで歩く (ゆきをザクザクとふんであるく) – ступать по снегу с хрустом
А вот с веток деревьев снег осыпается со звуком ❄どさっと ❄
竹藪でどさっと雪が落ちた(たけやぶでどさっとゆきがおちた)-В бамбуковых зарослях снег осыпался с шумом.
…. На этом все пробелы в содержании публикации про снег убраны, как и неточности. А теперь продолжение, ведь японская ономатопея, особенно, когда она касается столь прекрасных явлений, как снег или падении сакуры – весьма разнообразна (ладно-ладно, она всегда разнообразна)
Если снег, а также дождь, роса, мелкие листья падают сверху, то звук ономатопеи уже будет не ❄はらはら、 но ぱらぱら❄
雪がパラパラ - снег падает на землю (звук, хоть он и едва уловим, но…)
❄ちらほら❄ ー имеет изначально значение “выпадать то там, то сям, в небольших количествах”. Можно увидеть не только с сакурами цветущими, как в веблио, но и в качестве редких, первоначальных падений.
雪がちらほらと舞いおりはじめる(ゆきがちらほらとまいおりはじめる) – первые снежинки начали падать
今日は朝から雪がちらほらと — сегодня с утра кружатся то там, то сям снежинки.
ふわふわした雪がちらほら降っていた – мягкий снег посыпал
❄И еще немного танцующих снежинок: 雪がちらりちらりと舞う – снежинки кружатся в воздухе. ❄
ふかふかの часто в качестве прилагательного/ дополнения . Снег падающий большими хлопьями, мягкий снег, словно 綿 (わた), вата. и даже есть название подобному снегу 綿雪, мягкий, ватный снег
ふかふかの雪の森 (ふかふかのゆきのもり) – лес, с мягким снегом(мягким, который еще не приморозился)
❄しゃりしゃり ❄ – тоже хруст в инстраграммах попадается в контексте лыж.
Еще лексика, связанная с падением снега на землю.
❄うっすら❄ - слегка нападать, или как мы говорим “припорошить”
外を見ると雪がうっすら積もっている(そとをみるとゆきがうっすらつもっている) – если выглянуть в окно мы уже увидим, что на земле нападало немного снега
うっすらと雪化粧した富士山(うっすらとゆきげしょうしたふじさん) – Гора Фудзи, припорошенная снежком
ビチョビチョ – намокание (обуви от снега).
雪の中を歩いたので、ブーツがビチョビチョだ。(ゆきのなかをあるいたので、ブーツがビチョビチョだ)- прошелся в снегу, и , как результат, сапоги намокли (хлюпают)
Раз уже заговорили о том, что снег может таять, намокать, и переходить в состояние жидкости, то стоит вспомнить, что капать капелью и таять будет передаваться словом ❄ぼたぼた❄
雪はぼたぼたなので、スキーには向きません (ゆきはぼたぼたなので、すきーにはむきません)-для лыж время неподходящее: снег закапал
❄✨Немного снежного волшебства. Снег может искриться в хорошую ясную погоду. И поэтому
天気がよくて雪がぎらぎらしてました(てんきがよくてゆきがぎらぎらしてました) – погода прекрасная и снег переливается на солце (снег искрится)
❄Если все белым-бело от снега, падающего с неба, то есть интересное слово ономатопеи ぼうっ❄ (словно дымкой затянуто, словно туманное). Иногда в словарях, книгах можно встретить с лексикой かすんで見える (виднеться в лёгкой дымке, виднеться сквозь дымку).
空がぼうっ と白く見え、雪もま近でございました (そらがぼうっ としろくみえ、ゆきもまぢかでございました) – Небо словно в дымке, белым-бело.
Сообщение для владельцев групп ВК: при копировании данного материала не забывайте ставить ссылку на первоисточник! Спасибо!
Дорогие читающие: вы можете помочь сделать этот сайт чуточку популярнее, для этого вы можете поделиться данным сообщением на своих страничках Соцсетей (нажав на одну из кнопок под данным сообщением). Благодарности заранее!