Японская ономатопея. Шаблон ~かり
~がっかり – многим известное значение 1) разочаровываться в чем-то, падать духом и 2) выбиться из сил, ужасно устать, вымотаться, измотаться
遠足が中止になってがっかりしたね(えんそくがちゅうしになってがっかりしたね)-загороднюю прогулку отменили и я приуныла
疲労に頭が重なり、なかなか目が覚めなかった。彼はがっかりしたと思う(ひろうにあたまがかさなり、なかなかめがさめなかった。かれはがっかりしたとおもう)- от утомления голова стала тяжелой. И глаза никак не открывались. Думаю, он просто вымотался
~きっかり - (идеально) точно. Например, ко времени , ясно
きっかり約束の時間に遅れずに来た(きっかりやくそくのじかんにおくれずにきた) – пришёл без опозданий и к назначенному времени
きっかり(と)区別される(きっかり(と)くべつされる) – чётко различать, делать чёткие различия
~しっかり – твёрдо, крепко, основательно,решительно, быть стойким (крепким, сильным, настойчивым). Кандзи выражается так: 確り
Ну, и многим известная фраза: しっかりしてくれ! – Держись, пожалуйста (напр. когда человек в обмороке, ранен, раскис и так далее)
しっかり した家 (しっかりしたいえ)- крепкий, прочный дом
しっかり食べた(しっかりたべた)- основательно подкрепиться
しっかりした人 (しっかりしたひと)- надежный человек
しっかり者 (しっかりもの) -человек волевой с твёрдым характером (также иногда может означать и экономную персону)
しっかりとした眼差し (しっかりとしたまなざし ) – человек, с решительным взглядом
~すっかり - совершенно, полностью, абсолютно
もうすっかり元気になりました(もうすっかりげんきになりました)- вот уже и я полностью оправился
金庫の金がすっかりなくなった(きんこのきんがすっかりなくなった)-деньги из сейфа полностью кончились
すっかり秋だー вот уже и полноценная (настоящая) осень
すっかり承知している(すっかりしょうちしている)-знать что-то от и до
~うっかり – нечаянно, рассеянно, по невнимательности. Часто можно встретить с глаголами забывчивости
うっかり解答用紙に名前書くの忘れました(うっかりかいとうようしになまえかくのわすれました)- по рассеянности забыл подписать листок с ответами (на экзамене)
うっかり口に出してしまいました - я случайно взболтнул (не то, что должен был говорить, секрет и так далее)
При копировании обязательна обратная ссылка на оригинал, т.е. ссылка на эту страницу.
Вы можете помочь сделать этот блог чуточку популярнее, нажав на одну из кнопок соцсетей под этим сообщением и поделившись им с друзьями. Благодарности заранее!