Выражения японского языка с контекстом “в яблочко” … и не только, а также “все верно”, “правильно”, “в точку” и так далее..
Обычно подборки схожих слов составляются по спискам лексики N2-N1, но в данном случае подборка создана из собстенных выражений активного словаря.
Итак, как уже отмечалось выше, сегодня выражения наподобие: “в точку”, “правильный ответ”, “все верно”, “бинго” и так далее (все, так или иначе, ходит вокруг контекста “в яблочко”)
Разумеется, самое первое слово , которое имеет самое широкое распространение, в данном контекст – 正解 (せいかい). Чаще всего употребление оного относится к правильным ответам. Также может относиться и к правильным предположениям / догадкам
正解者 (せいかいしゃ) – человек, который дает правильные ответы
正解をまるで囲みなさい(せいかいをまるでかこみなさい) – пожалуйста, обведите кружочком правильный ответ
ピンポーン!正解です!(ピンポーン!せいかいです!)- Та-дам, ваш ответ верный (намек на всякого рода викторины, где игрок дает верный ответ, и после победного звука, говорят, что ответ, который тот дал, был верным. Например, в ехидном смысле может относиться, когда собеседник “раскусил” ситуацию)
Иногда можно услышать просто отдельное “кодовое слово”「ピンポーン」
大正解(だいせいかい)- абсолютно верно, даже и придраться не к чему
大正解! よくわかったね.(だいせいかい! よくわかったね.) – все верно! ты хорошо уловил суть!!!
Очень близко с догадками и раскусыванием ситуаций стоит слово ビンゴ!
Оно более присуще разговорной неформальной речи. (вышеназванные – всем стилям). Помимо нашего слова “бинго” в отноешнии догадок также может означать “джек пот”, большой куш. Синоимом тезаурусы ставят выражения (やった!, 当たり! – やった!あたり! Есть, победа!!!)
Еще немного правдивых догадок можно выразить при помощи 図星 (ずぼし)- в яблочко, в 10ку. О абсолютно верных предположениях. Также может иметь контекст “пальцем в небо и абсолютно верная догадка”.
あいつはうそをついているのだと君は言ったが,まさに図星だった(あいつはうそをついているのだときみはいったが,まさにずぼしだった)- ты его сразу раскусил, что он врет
その通り (そのとおり)- все верно. Именно так, как ты и говоришь. Наверное, самое заштампованное из всех. Правда больше касается не только конечного ответа, но и процесса логических домыслов, сведенных в предложения и предположения.
相手の発言に対して、激しく同意したい時、まさにその通りだ!(あいてのはつげんにたいして、はげしくどういしたいとき、まさにそのとおりだ!) – когда вы хотите выразиь свое полное согласие со словами собеседника , можно сказать “masani sono toori da”
まさにその通り очень близко по значению к 図星
Еще один вариант その通り (そのとおり)= おっしゃるとおり
おっしゃる通り. Я согласен с тобой, все так, как ты говоришь!
あなたのおっしゃるとおりですよ!- Все так, как вы говорите!…
全くだ (まったくだ)- в самом деле. И вправду так! Верно! (довольно разговорное выражение, которое показывает, краткое выражение полного согласия с собеседником)
-腹が立つといったら、殴りたい気分だよ(はらがたつといったら、なぐりたいきぶんだよ) – когда говорят что-то, что бесит -охота врезать
-全くだね (まったくだね)-Что правда, то правда
ザッツライト – совсем разговорное выражение-гайрайго, как понимаете,произошедшее от английского “that’s right”
И еще , наверное, самое излюбленное в речи админа 「ご名答」(ごめいとう) - верная, абсолютно правильная догадка!
ご名答です(ごめいとうです) – абсолютно правильный ответ, догадка, предположение!
По отзывам из комментариев сообщества. ごもっともです. – Вы абсолютно правы (правда админ слышала-встречала в фильмах, лирике, аниме). В словарях типа веблио можно найти толкование данного выражения.
Если данная подборка оказалась Вам полезной, пожалуйста, поделитесь ею в Социальных сетях. При копировании содержимого данного сообщения обратная ссылка на эту публикацию обязательна!