Выражения японского языка с контекстом «в яблочко» … и не только, а также «все верно», «правильно», «в точку» и так далее..
Обычно подборки схожих слов составляются по спискам лексики N2-N1, но в данном случае подборка создана из собстенных выражений активного словаря.
Итак, как уже отмечалось выше, сегодня выражения наподобие: «в точку», «правильный ответ», «все верно», «бинго» и так далее (все, так или иначе, ходит вокруг контекста «в яблочко»)
Разумеется, самое первое слово , которое имеет самое широкое распространение, в данном контекст — 正解 (せいかい). Чаще всего употребление оного относится к правильным ответам. Также может относиться и к правильным предположениям / догадкам
正解者 (せいかいしゃ) — человек, который дает правильные ответы
正解をまるで囲みなさい(せいかいをまるでかこみなさい) — пожалуйста, обведите кружочком правильный ответ
ピンポーン!正解です!(ピンポーン!せいかいです!)- Та-дам, ваш ответ верный (намек на всякого рода викторины, где игрок дает верный ответ, и после победного звука, говорят, что ответ, который тот дал, был верным. Например, в ехидном смысле может относиться, когда собеседник «раскусил» ситуацию)
Иногда можно услышать просто отдельное «кодовое слово»「ピンポーン」
大正解(だいせいかい)- абсолютно верно, даже и придраться не к чему
大正解! よくわかったね.(だいせいかい! よくわかったね.) — все верно! ты хорошо уловил суть!!!
Очень близко с догадками и раскусыванием ситуаций стоит слово ビンゴ!
Оно более присуще разговорной неформальной речи. (вышеназванные — всем стилям). Помимо нашего слова «бинго» в отноешнии догадок также может означать «джек пот», большой куш. Синоимом тезаурусы ставят выражения (やった!, 当たり! — やった!あたり! Есть, победа!!!)
Еще немного правдивых догадок можно выразить при помощи 図星 (ずぼし)- в яблочко, в 10ку. О абсолютно верных предположениях. Также может иметь контекст «пальцем в небо и абсолютно верная догадка».
あいつはうそをついているのだと君は言ったが,まさに図星だった(あいつはうそをついているのだときみはいったが,まさにずぼしだった)- ты его сразу раскусил, что он врет
その通り (そのとおり)- все верно. Именно так, как ты и говоришь. Наверное, самое заштампованное из всех. Правда больше касается не только конечного ответа, но и процесса логических домыслов, сведенных в предложения и предположения.
相手の発言に対して、激しく同意したい時、まさにその通りだ!(あいてのはつげんにたいして、はげしくどういしたいとき、まさにそのとおりだ!) — когда вы хотите выразиь свое полное согласие со словами собеседника , можно сказать «masani sono toori da»
まさにその通り очень близко по значению к 図星
Еще один вариант その通り (そのとおり)= おっしゃるとおり
おっしゃる通り. Я согласен с тобой, все так, как ты говоришь!
あなたのおっしゃるとおりですよ!- Все так, как вы говорите!…
全くだ (まったくだ)- в самом деле. И вправду так! Верно! (довольно разговорное выражение, которое показывает, краткое выражение полного согласия с собеседником)
-腹が立つといったら、殴りたい気分だよ(はらがたつといったら、なぐりたいきぶんだよ) — когда говорят что-то, что бесит -охота врезать
-全くだね (まったくだね)-Что правда, то правда
ザッツライト — совсем разговорное выражение-гайрайго, как понимаете,произошедшее от английского «that’s right»
И еще , наверное, самое излюбленное в речи админа 「ご名答」(ごめいとう) - верная, абсолютно правильная догадка!
ご名答です(ごめいとうです) — абсолютно правильный ответ, догадка, предположение!
По отзывам из комментариев сообщества. ごもっともです. — Вы абсолютно правы (правда админ слышала-встречала в фильмах, лирике, аниме). В словарях типа веблио можно найти толкование данного выражения.
Если данная подборка оказалась Вам полезной, пожалуйста, поделитесь ею в Социальных сетях. При копировании содержимого данного сообщения обратная ссылка на эту публикацию обязательна!




