И еще немного по сегодняшней теме. Выражения с なおざりに(する )
なおざりに(する )- не уделять должного внимания, скидывать со счетов, пренебрегать и так далее в том же роде. 等閑(なおざり) так же пренебрежение, игнорирование.
Существует 3 известных синонима -пренебрежения, похожие друг на друга. Вот краткая справка, которая так или иначе гуляет по Japanet’у.
【なおざり】
あまり注意を向けず、いい加減にするさま。おろそか。 Не уделять должного внимания, расхлябанно относиться. Ближе к синониму おろそか=небрежный, беспечный
【おざなり】
いいかげんに物事をすませること。いい加減。 = малозначащий (напр. первый пришедший в голову), шаблонный. Ближе к いい加減 (контекст наобум).
【ないがしろ】
人に対して、さも無いかのように軽んずること。Относиться к людям, словно их и нет. По отношению к людям.
家庭をなおざりにした – он не уделял должного внимания семье.
その問題はなおざりにはできない – эту проблему не следует списывать со счетов.
ミキさんのなおざりな態度に失望した – разочарован расхлябанным отношением Мики-сан. (здесь небольшое отступление なーприл, вместо にする)
後片付けを頼んだにもかかわらず彼女は何もせずに帰宅してしまい、私の頼みをなおざりにした。 - несмотря на то, что я попросил ее прибраться, она ничего не сделала, вернулась домой, не отнеслась должным образом к моей просьбе.
商売をなおざりにしたので店が傾いた – из-за того, что нет должного отношения к продажам, заведение стало убыточным.
失敗をなおざりにするな! – не относись поверхностно к совершенным ошибкам!!!
Дорогие админы больших и малых групп! При копировании данного поста обязательна обратная ссылка на этот источник! Спасибо!
Дорогие читатели! Вы можете помочь сделать данный сайт чуточку популярнее. Для этого Вы можете поделиться данной подборкой, если она оказалась Вам полезной, на страничках своих Соцсетей. Для этого можно нажать на одну из кнопок Соцсеток под этим текстом. Благодарности заранее!