Выражения героев манги-аниме с формой ~もいい加減に

Автор: | 08.08.2018

Выражения героев с формой ~もいい加減に

И снова посты по лексике. Смотрящим дорамы-аниме, а также читающим мангу посвящается…

~もいい加減に- шаблон. Снова вместо грамматики пост был отнесен в лексику.

Сущ + もいい加減に
Или глагол в словарной форме + のもいい加減に + далее следуют глаголы する чаще всего в императиве (しろ、すれば?したら?)

Выражения героев с формой ~もいい加減に

すれば/したら даны с вопросительными знаками, чтобы показать интонацию (и чтобы логически отделить от условных форм). 

~Небольшое отступление~

Короткие формы すれば/したら в разговорном языке означают “почему бы тебе не”, “сделай так-то”, “как насчет того, чтобы ты…”, “может, тебе лучше сделать так-то, а?” (форма императивная, повелительная, поэтому перевод дан не совсем точно, больше в контекстном варианте). Т.е. это своеобразное сокращение фраз: 「…たらどうか」「…たらいかがでしょうか」「~たらどう」「~ばいい」「~たらどうかしら」「~ばいいんじゃない」 и прочих синонимичных фраз. Краткая форма, несмотря на вопросительную интонацию, часто может носить оттенок критического замечания или настоятельный совет. Поэтому следим за интонацией. Слишком резко говорить не стоит 😉

Пример подобных выражений :

たまにはお夕飯ぐらい食べていったら?ー изредка может, стоит хотя бы поужинать? (может, тебе стоит хотя бы ужинать )
すこしら黙ってたら? – может, тебе немножечко помолчать? (я думаю, тебе следует помолчать)
こっちに来て見てみたら? – как насчет того, чтобы туда сходить туда? (я думаю, нам следует сходить туда)
もっと勉強すれば? – тебе стоит больше учиться (может, тебе всё-таки учиться больше?)

~Конец отступления~

Так вот, эти 「したら?」「すれば?」 формы, равно как и другие императивы する, могут добавляться к もいい加減に. При этом выражения будут нести смысл: “достаточно, хватит подобного действия”. Учитывая соседство с императивными формами, носит оттенок возмущения и гнева.

Примеры:
冗談もいい加減にしろ! – довольно твоих шуток!
しゃべるのもいい加減にしたら。– прекрати болтать, ладно?
人を愚弄するのもいい加減にしろ! – прекращай высмеивать людей!
ほらを吹くのもいい加減にしろ! – хватит заливать! (хватит тут лапшу на уши вешать!)
嘘もいい加減にしろ! – довольно лжи!
バカにするのもいい加減にしろ – хватит надо мной издеваться! (выставлять меня дураком)
妄想もいい加減にしようか! – хватит твоих бредовых идей, ладно?!/ хватит витать в облаках!
弱虫もいい加減にしたら? – может, тебе перестать быть такой тряпкой, а? (может, тебе перестать быть таким слабаком).

弱い者イジメもいい加減にしろ!! – хватит издеваться над слабаками! (довольно твоих издевательств над слабаками!!)
ふざけるのもいい加減にしろ! – Хватит валять дурака!/ хватит уже издеваться надо мной (и прочие варианты перевода по контексту).
恋愛ゲームするのもいい加減にすればあ? - может, хватит уже этих игр, про любовь-морковь?
アホの深読みもいい加減にすれば? – может, хватит уже этого “СПГС’а”?

 

Фото   pixabay

Дорогие админы больших и малых групп! При копировании данного поста обязательна обратная ссылка на этот источник! Спасибо!

Дорогие читатели! Вы можете помочь сделать данный сайт чуточку популярнее. Для этого Вы можете поделиться данной подборкой, если она оказалась Вам полезной, на страничках своих Соцсетей. Для этого можно нажать на одну из кнопок Соцсеток под этим текстом. Благодарности заранее!

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.