Уcтойчивые выражения с ~にならない
Первое из выражений. 話にならない
話にならない (はなしにならない)- чушь какая-то (об этом не может быть и речи); не стоит того, чтобы рассматривать данный вопрос. Не стоит того, чтобы мы и думали об этом и так далее
そんな条件では話にならない. (そんなじょうけんでははなしにならない)- эти условия едва ли нас заинтересуют (о них не может быть и речи)
Также в котобанке и других словарях всегда можно найти примеры с чрезвычайно завышенной ценой
お話にならないほど高価 (おはなしにならないほどこうか)- чрезмерно высокая цена
その値段では話にならない (そのねだんでははなしにならない)- о такой цене не может идти и речи!
それが全く話にならない (そらがまったくはなしにならない)-бывают разные контексты, но, например, можно услышать “это не имеет никакого смысла”
Котобанк также дает контекст かみ合わない – не сойтись во взглядах.
Вот например, дорамно-анимешное: 「あなたって、話にならない」 (あなたって、はなしにならない)- эт, дорогуша, мы с тобой во взглядах не сойдемся (мы с тобой совершенно разных взглядов и так далее)
Соотвественно, противоположное по значению будет выражение 話が合う (はなしがあう)-быть, придерживаться одного мнения. Сойтись во взглядах
Аналогичные выражения 問題にならない (もんだいにならない)- невозможный, не слишком важный, не особо высокого полета, не вызывающий особых проблем и так далее (котобанк приводит данное выражение в качестве синонимичного к 話にならない, но контексты далеко не всегда совпадают). Также означает, при сравнении двух объектов, что зазор между ними настолько велик, что их даже не стоит и сравнивать.
あまり問題にならない – это не то, чему стоит придавать большое значение
大して問題にならない (たいしてもんだいにならない)- не слишком большая проблема
それほ ど 問題にならない か も しれません (それほどもんだいにならないかもしれない)- это, не вызовет особых хлопот
Вот в словарях встречаются 彼の提案は問題にならない– подобные выражения 彼の提案は問題にならない (からのていあんはもんだいにならない)- о его плане не может быть и речи. Но по сути (не имеет ценности, не стоит того, чтобы рассматривать, не слишком важный)
Также для аудирования: не стоит путать ならない и のらない
話に乗らない (はなしにのらない) – не купиться
話に乗る(はなしにのる)-вникнуть (и последовать) сути разговора
ふ~っ、良かった。その話に乗らないで・・・
(ふ~。よかった、そのはなしにのらないで)– слава богу, не повелся на эту историю
うまい儲け話には乗らず (うまいもうけばなしにはのらず)- не покупаясь на всякого-рода схемы быстрого обогащения
彼はすぐに我々の話に乗ってきた (かれはすぐにわれわれのはなしにのってきた)- он сразу последовал нашему разговору
Еще несколько раз в дорамах-аниме доводилось услышать 乗った、乗った – в контексте того, что человек вник в идею предложений в компании и поддался одному из таких предложений (напр. пойти в караоке)
При копировании любой части данной подборки , будьте любезны, указывайте обратную ссылку на источник-оригинал, т.е. на данную страницу.
Вы можете помочь сделать этот сайт чуточку популярнее, поделившись им в Социальных Сетях (например, нажав на одну из кнопок под этим сообщением)
Фото unsplash.com pixabay