ツンデレ語。Грамматические конструкции и фразы-клише
Еще осенью прошлого года была задумка сделать небольшую публикацию-прикол на тему ツンデレ語、разумеется, в привязке к японскому языку (и немножко к лексике-грамматике JLPT). Поскольку данный материал предназначен для тех, кто уже знает, что это за характер такой «цундере», подробностей на эту тему не будет. Всё изначально планировалось в качестве подборки фраз-клише ツンデレキャラ.
Начнем, пожалуй.
Классика жанра: конструкция 別に・・・~ない, которая часто встречается в книгах по лексике/ грамматике N2.
Несколько классических выражений с использованием данной конструкции:
別に君のためじゃないんだ! – Это всё не ради тебя! (а если к данному клише добавить еще и: 勘違いしないで!/ «не обольщайся на свой счет», то будет вообще полный комплект)
Итак, более полная фраза: 勘違いしないで!別に君のためじゃない! – Не обольщайся, это все не ради тебя.
Ниже по тексту — другие фразы, которые подобраны из различных реплик, найденных в источниках, ссылки на которые указаны ниже:
別に、君のために作った訳じゃないんだからね! – Я это совсем не для тебя приготовила (не обольщайся!)
Еще одна классическая фраза, которая “шастает” по просторам Джапанета (в той или иной форме):
べ、別にあんたのことなんか何とも思ってないんだからねっ! – И…и совсем я на тебя не обращаю особого внимания! ( «не думаю о тебе особо, мне совсем до тебя нет дела», и так далее)
別にあんたなんか、何とも思っていないんだから! - совершенно о тебе не думаю (не обольщайся!)
Еще одна классическая и распиаренная фраза (которая также попадается в различных вариациях):
ぐ、偶然よ、偶然。たまたま帰り道が同じだけなんだからねっ! – С-с-случайно! Всё это случайно, не специально! Просто иногда мы возвращаемся по одной и той же дороге!
…И еще немного классических “гузенов” : ぐ、偶然よ、偶然。偶然なんだからっ! – С-с-случайно! Это случайно! Это совершенно случайно!
Немного слов об отличительных чертах ツンデレ- характеров в репликах. Оформлено в виде списков.
I.「から」- добавление в конце фраз. Например, べ、別に君のためじゃないから – И.. и совсем это не ради тебя!
Или еще один пример: 別にあんたのことなんか何とも思ってないから – и-и, вообще я про тебя не думаю! Вот! (и-и-и вообще мне до тебя нет никакого дела! Вот!)
II. Огромное изобилие использования 「ね」「よ」. Как пример: あ、あんたたちのためにこの記事を作ったんじゃないんだからね、勘違いしないでよね! – И, во-во-вообще, я эту статью сделала совершенно не ради вас. Не обольщайтесь!
III. Кстати, обилие 「あんた」 – также может быть одним из характерных признаков ツンデレ語.
Классика с форумов:
ほ、ほら!お弁当よっ!
べっ、べつにあんたのためじゃなくて、おかず作りすぎちゃっただけなんだからっ!
かっ、か、か、勘違いしないでよねっ!
В-в-вот! Обенто!
И-и-и вообще это не ради тебя. Просто я сделала слишком много закусок! Вот! Не-не-не обольщайся!
IV. Еще одна классика жанра. “Н-ну и ладно!” – い、いいわよ
い、いいわよ。も、もう帰るからねっ! – Л-ладно уже! Мне уже п-пора домой!
И снова «в эфире» мини-подборка классических клише с заиканиями:
ば、バカ! – Д-д-дурак! (в сочетаниях “г-г-глупости”)
Пример: ば、バカなこと、言わないでよねっ! – Г-г-глупостей не говори-то!
ばー馬鹿言わないでよっ、だー誰があんたなんか……。 – Д-д-дурак! Не говори глупостей! К-к-кто тебя-то… (в тебя-то влюбился, втрескался и далее по контексту).
ちょ、ちょっと – С-с-слегка (в контексте того, что все это сделано не специально)
Пример: ちょ、ちょっと目が合っただけじゃないっ! – Т-т-только взляды пересеклись.И всего-то!
Дорогие читатели! Пригодилась публикация? Пожалуйста, поделитесь ей в Соцсетях, нажав на одну из кнопок под данным сообщением. Благодарности заранее!
Дорогие админы больших и малых групп, копируя содержимое или его часть, не забываем указывать обратную ссылку на данный источник!