Новый пост, который был общан к выпуску среди подборок из постов прошлых лет. Сердечки привествуются, мотивируют и вообще
やつー прекрасное слово, которое переводят то, пардон, “хренью”, то “штуковиной”. В принципе, суть и смысл оба варианта передают.
Само собой разумеется, реплики героев аниме изобилуют этой… этим やつ. Нередко в контекстах, которые приводят даже словари:
1) Панибратское, а порой и особенно пренебрежительное, – “чувак”, “кадр”, “парень”, и так далее о человеке. В некоторых публикациях сказано, что употребляется в адрес лиц мужского пола. Но те, кто постоянно смотрят дорамы-аниме знают, что и про девушек такое герои могут употребить в разговоре. Крутые чуваки, герои эти.逃げたやつをつかまえろー поймай сбежавшего беглеца-подлеца (или беглянку).
2) Жаргонизм о предметах. в т.ч. и еде, в том числе и когда описываются размеры предмета.大きいやつで一杯くれー дай мне кусок побольше (потолще, пожирнее, насыпь/ налей/ отрежь побольше)
3) Вместо субстантиватора こと (да и もの тоже) в конструкциях с ということ. пример, 青春というやつ, ね? (青春というものだね?)- это в народе называют “юностью” (юными годами), да?
Но… вы же понимаете, что автор не может остановиться на словаре. И рассматреть все три случая, но особенно – третий с разных углов.
В общем, やつ часто заменяет слово もの/こと в конструкциях ということ/というもの, т.е. ー вставляется вместо функциональной части речи в некоторые устойчивые конструкции норёку. やつ вставляется вместо こと/もの в тех местах, где речь идёт о социальных явлениях. Выше дан пример с せいしゅん, но до というもの могут идти самые разные явления/ определения:
これが友情というやつか ー это и есть дружба? (это то, что люди называют “дружба”)
まさに、気の毒というやつですな - вот уж и правда жалкое явление (а человек о котором речь – бедняжка). 気の毒(きのどく)- бедный, несчастный, достоынйй сожаления
なるほど、 これが不公平というやつか ー ага, я понял. Это то, что называется “несправедливостью”, да?
これが恋というやつなのか? - и что же: это и есть любовь?
もしや焼きもちというやつか - это что? ревность, что ли?
Ознакомиться с основами というやつ поможет конструкция по ссылке
В некоторых словарях やつ называют заменой субстантиватору こと, но вслушайтесь в контекст – туда больше вписывается もの. Впрочем, на сайте есть и полное описание конструкции ということ.
Само собой разумеется, というやつ имеет вариант сокращения ってやつ. Кстати, やつ, хоть и считается словом, присущим мужской речи, может употребляться и девушками (речь, разумеется, про аниме-мангу, а не про жизнь).
Возьмём ещё немного примеров:
これこそ幸せってやつ!- вот это и есть счастье (вместо классики これこそ幸せというものです)
こういうのが卑怯ってやつ - это и есть подлость! (вот она ー подлость!)
Пошли с конца и с 3м пунктом разобрались. Или нет?
Если что вот шпаргалка. Явления с ってやつ – это явления. Нечто социальное, связанное с картинками мира, эмоциями, жизненным опытом, проживанием . Дружба там, любовь всякие.
А теперь приступаем к первым двум пунктам: когда やつ относится к людям, а когда – к предметам.
В первом пункте речь о существительном, которое выражает человека (или человекоподобное существо, если речь о манге/аниме). Во втором ー речь о том, от чего можно что-то оттяпать.
Сравним:
1) まったく男ってやつは!- ох уж эти мужики (можно взять вариант まったくおんあってやつは!)
2) 一番高いやつで何円ですか?ー сколько стоит самая большая из эти штуковин (или порций еды, если речь о еде)?
** Опережая мысли некоторых 高いやつ может быть и про человека и важен контекст отличия. О нём говорим ниже по тексту.
Итак, бывают моменты, когда сразу ясно: речь идёт о живом существе, человеке и やつ относится к этому персонажу, или, наоборот, к какой-то штуковине, которую нередко можно съесть. Но бывают случаи, когда без контекста не понять: это кушается, или ну его, мы же не каннибалы какие-то. Здесь есть небольшие трюки распознавания. Но всё же важно держать фокус на происходящем, чтобы понять: о чём идёт речь.
Кстати, этот же навык , если натренируете, хорошо позволит отслеживать речь в упражнениях аудировани.
Тем не менее. К людям относятся やつ, которые производят какие-то действия . Пример выше: 逃げたやつ.
С местоимениями やつ тоже означают людей. В очень распространённых фразах-клише можно встретить: 君っていうやつ!- ах тыж (такой растакой).
С качествами характера, которые присущи именно человеку いいやつ- хороший парень, хороший человек, хороший чувак
Для пущего пренебрежения может даже добавиться め к やつー>やつめ.
К не-людям относятся やつ с ценами, с глаголами くれ/寄越せ(давай, гони). И прочими приказными формами, с выражениями пожеланий завернуть/отрезать/ оттяпать или ещё каких-то физических манипуляций.
А теперь мини-упражнение. Какой из трёх случаев относится к какому из пунктов 1) человек 2) штуковина 3) явление
いいやつもいれば、悪いやつもいるはず!
幸福ってやつを知ってるかい?
なんて奴だ
やつのしわざだよ!
色の悪いやつをこっそり取り除きました
これ、絶対美味しいやつ!
そっちの奴をとってくれ
まったく、君ってやつは!
彼はなかなかいいやつで、皆に好かれている
こっちのやつは安いだろ
Ответы
いいやつもいれば、悪いやつもいるはず!- там где есть хорошие чувак, должен обязательно быть и антипод! (1)
幸福ってやつを知ってるかい? ー а знаете, что такое счастье? (3)
なんて奴だ ー ну и тип! (1)
やつのしわざだよ!- это всё его происки! (1)
色の悪いやつをこっそり取り除きました - я технично убрала ту штуковину со стрёмным цветом (2)
これ、絶対美味しいやつ!- это реально крутая штуковина! (это действительно вкусная штуковина) (2)
そっちの奴をとってくれ ー принеси мне эту штуковину! (2)
まったく、君ってやつは!- ну что ты за человек-то такой!(1)
彼はなかなかいいやつで、皆に好かれている - хороший он парень. И всем нравится (1)
こっちのやつは安いだろ - эта штуковина дешевле (той) (2)
Да, пример, относящийся к 3му случаю лишь один. Но про третий случай и так достаточно примеров в самом начале повествования.
Для мобильных пользователей создан теперь Инстаграм-канал
Теперь можно прочитать посты и в Instagram
Дорогие админы больших и малых групп . При копировании подборки без изменения перевода менее, чем на 80% просьба указывать ссылку на данный источник. Будьте этичнее и изменяйте содержимое при копировании. Делайте рерайт, в конце концов.
Дорогие читатели! Вы можете помочь сделать данный сайт чуточку популярнее. Для этого Вы можете поделиться данной подборкой, если она оказалась Вам полезной на страничках своих Соцсетей. Для этого можно нажать на одну из кнопок Соцсеток под этим текстом. Благодарности заранее!