Архив метки: японский сленг

Японский сленг слог け.ケ

После выходных и небольшого перерыва возвращаюсь сразу с несколькими постингами по сленгу. Сегодня слог け.ケ 携帯 (ケイタイ) ー мобильный телефон, часто употребляется в сокращенной форме. ケアウエル ー то, что мы называем слово wellness и care ケイトラ ー трак, то есть грузовичок, который ездиет и распространяет листовки о продукции и сервисах обычно в коммерческих целях ゲェセン ー… Читать далее »

Японский сленг слог く.ク

Новый год уже шагает по всем странам, а я продолжаю выкладывать страницы, посвященные японскому сленгу. на сей раз слог く иク. ぐうたら никчемный, ни к чему не пригодный クール -ー клёвый, практически かっこういい ぐずぐずする – колебаться, мешкать. 口説の刀(くぜつのとう) ー ритрическая сила меча 糞(くそ) ー то самое слово, которое на английском языке звучит, как shit, т.е. выражаясь… Читать далее »

Японский сленг き.キ

А сегодня постинг, вероятно, будет еще больше, обычного. Ну, посмотрим, как у меня получится с переводом материала. На очереди слог  き.キ キープ君(きーぷくん) ー  ”запасной аэродром” (у девушек в отношении парней) キーワード ー кодовое слово 気が重い(きがおもい) ー тяжелое состояние, депрессняк 気が変わる(きがかわる) -менять свое мнение. 気が狂う(きがくるう) ー сходить с ума, помутиться рассудком 気が進まない(きがすすまない) ー нет внутреннего желания что-то делать.  気がつく(きがつく)ー… Читать далее »

Японский сленг か.カ

Ну, что, по ходу праздники завершаются, а я продолжаю публиковать сообщения о японском сленге.     Сегодня на очереди слог か.カ   カーチェース ー от английского “car chase”, – гнаться за авто ガードした ー рынок под железнодорожной станцией, часто заполненный магазинами. ガードマン ー телохранитель カーナビ ー от “car” “navi-gation” – навигационная система авто 骸骨人(がいこつじん) - высокий и… Читать далее »

Японский сленг う.ウ

Здравствуйте. Вот так Новый год и начался. Сегодня очередная публикация по японскому сленгу う/ウ. Надеюсь, хватит времени, сил и “дыхалки” опубликовать весь 五十音. うさんくさい - подозрительный, вызывающий сомнения, вызывающий кучу вопросов, теневой ~く “по-черному” (т.е. при замене на наречие) 牛の小便のよう (うしのしょうべんのよう) - насколько понимаю, эквивалент выражения “затертый до вековых дыр” (поправьте, если это не так) 渦 (うず) -перекрестный… Читать далее »

Японский сленг お.オ

Сегодня, накануне Рождества я особенно размахнулась. Делюсь новым постингом про сленг на слог お・オ   おあしす – “без толкучки”, не торопясь, тихо-тихо, Быстрей! (аббревиатура от おさない/あわてない/しづかに/すぶやく). Я бы перевела как “вы панике не поддавайтесь, организованно спасайтесь”. おいしい – “привлекательно” о женщине и иногда о цене, так, что прилагательное переводится не только, как вкусный 置いといて(おいといて)- оставьте… Читать далее »

Японский сленг い.イ

Продолжаю постинги о японском сленге. На сей раз будет слог “и” (い.イ).   いいだろう・いいやろ – ну, наверное “пойдет”, “пойдет”, “пусть будет так”. Второй вариант используется в кансайских диалектах. いいや。。。ない別に – да так, ничего…  (ухмылка). 異常なし (いじょうなし) – “без неисправностей”, “без всяких яковов”. いけめん- горячий парень いいぞ(いいぜ)- Готовьсь! いくぜ! – давай, погнали! いや(だ)!- не пойдет, не… Читать далее »

Японский сленг あ.ア

Я обещала в этом году нечто. Нечто и превношу. Начала заводить словарик японского сленга. Комменты внизу с предложениями добавления/улучшения и прочего привествуются! Пока еще кстати не решен вопрос с группировкой слов, поэтому привествуются высказывания и на эту тему. あほ/アホ – можно перевести слово как “идиот”, знакомо оно многим поклонникам сериалов и аниме. Стоит отметить, что… Читать далее »

О японском сленге и вообще веселом японском языке

Когда я только задумала писать постинги про японский сленг, в голове крутилось “никаких серийных постингов-только не серийные постинги”. Видимо, горбатого могила исправит *))) Стоило только “копнуть” и идеи пришли просто из ниоткуда. Придется изливать их на бумагу, точнее в данный блог.  Один из моих преподавателей, Джиро-сенсе, бывало говаривал, что для того, чтобы выучить живой японский,… Читать далее »