Архив метки: устойчивые выражения японского языка

Некоторые выражения с шаблоном ~に脱帽

Некоторые выражения с шаблоном ~に脱帽 Сегодня небольшая подборка , которая выражает по сути контекст “снимаю шляпу”, но также может выражать и “пасть на колени перед”, “преклоняться перед”, “отдать должное чему-то”. В общем, хоть и небольшая подборка, но о шаблонных выражениях с 「~に脱帽」 ~に脱帽 (~にだつぼう) – “снимать шляпу”, “пасть перед”, “преклоняться перед” . Часто употребляется с… Читать далее »

Окончание реплик и предложений на ~言われても

Сегодня пост совершенно небольшой, но хочется верить, что он будет полезен. Окончание предложений на ~言われても (”хоть и говорится, что”, “хоть ты и говоришь, что”) . Если в реплике слышно ~~~言われても , то часто далее следует смысл +困る(こまる), “вызывает затруднение”, “проблематично”, “не смогу”. Сначала посмотрим несколько клише-примеров с употреблением 言われても+困る, а потом их же, но с недомолвками и… Читать далее »

Короткие вопросы, с целью выяснить у собеседника “зачем”?

Короткие вопросы, с целью выяснить у собеседника “зачем”, “какова цель” (либо просто прояснить догадки, ответом “да/нет”). Данный тип вопросов можно услышать в небольших треках-диалогах по аудированию. Однако, не помню, чтобы основные серии акцентировали момент на подобных вопросах или где-то их задействовали (имею в виду серии 新完全マスター、日本語総まとめ、合格できる、耳から覚える、試験に出る、聴くトレーニング, подправьте, если в треках N3-N1 этих изданий вы слышали данный тип… Читать далее »

Интересное выражение 「 途方」и его производные

Интересное выражение 「 途方」и его производные Сегодня будет совершенно небольшая публикация о слове 途方 (とほう)- нелепый, безрассудный, абсурдный. Не путать с 方途 (ほうと)-”путь, метод, способ” Источник: unsplash   Частенько на языковых форумах можно обнаружить вопрос о значении устойчивого выражения 途方に暮れる (とほうにくれる) – быть в недоумении, пребывать/ быть в расстеряности. Другой вариант 「途方を失う」(но, видать, устаревшее выражение) Строчки… Читать далее »

Небольшая подборка фраз по шаблону 「をお楽しみください。」

Небольшая подборка фраз по шаблону 「をお楽しみください。」(をおたのしみください). Фразы, с данным сочетанием, выражают просьбы-пожелания приятно провести/ насладиться чем-либо. Ниже – небольшая подборка фраз-клише по заданной тематике. 滞在をお楽しみください。(たいざいをおたのしみください。) – наслаждайтесь своим пребыванием (у нас дома, в гостинице и так далее) 夕食をお楽しみください (ゆうしょくをおたのしみください) – наслаждайтесь Вашим ужином 食事をお楽しみください (しょくじをおたのしみください) – наслаждайтесь Вашей трапезой (в том же Веблио можно найти… Читать далее »

Устойчивые выражения со словом судьба, 「運命」

Устойчивые выражения со словом судьба, 「運命」 Итак, близится Новый Год по Лунному календарю (точнее по Китайскому лунно-зодиачному. Поправьте терминологию, кто сведущ). По этому поводу разрешите поделиться подборкой с устойчивыми выражениями, а также выражениями-клише с 運命(うんめい), “судьба” источник 運命の歯車(うんめいのはぐるま)-✨ досл. “шестерня судьбы”, означает интересный жизненный поворот, перипетии судьбы Как производная фразы – 運命の歯車が動き出す(うんめいのはぐるまがうごきだす)- “колесо судьбы” задвигалось. (運命の歯車は動き出す)… Читать далее »

О выражениях лексики N1:「癇に障る」и「癪に障る」

О выражениях лексики N1:「癇に障る」и「癪に障る」 Сегодня будет пост о задеваниях В списках лексики JLPT N1 можно найти выражения, подобные 「癇に障る」(かんにさわる)- больно задеть кого-либо, глубоко обидеть, оскорбить чьи-либо чувства, провоцировать, действовать на нервы Сегодня будет подборка подобных устойчивых выражений, по шаблону 「に障る」(にさわる) ~癇に障る, как уже было отмечено выше, означает “задеть за живое”, “дёрнуть струны души” (Веблио, кстати, выдает… Читать далее »

“Да, как ты посмел, вообще?!” или выражения японского с 「よくも」「よくぞ」

“Да, как ты посмел, вообще?!” или выражения японского с 「よくも」「よくぞ」 Сегодня у нас будут выражения, стыдящие и давящие своим авторитетом, которые крутятся в районе контекста “Да, как ты посмел, вообще?!” Все эти фразы объединены одним шаблоном: ~よくも ~Часть первая~ Поклонникам манги, аниме, дорам. Вся эта высокопарность, выраженная при помощи 「よくも」 довольно часто встречается в данных источниках… Читать далее »

Наивные выражения японского с 「甘い」

Наивные выражения японского с 「甘い」 Сегодня пост будет совершенно небольшой. О разных выражениях наивности при помощи слова 「甘い」(あまい) Начнем с относительно знакомого выражения 考えが甘い (かんがえがあまい)- быть слишком наивным в отношении чего-то, быть слишком наивным в мыслях о чем-то, быть слишком оптимистичным в мыслях (прогнозах, чаяниях о чем-либо). Принятие желаемого за действительное. И так далее. (Данное… Читать далее »

“Пан или пропал”, “была не была” и прочие устойчивые выражения японского с шансами

“Пан или пропал”, “была не была” и прочие устойчивые выражения японского с шансами Относительно новая подборка идиоматических выражений. Все сегодняшние идиомы и устойчивые выражения будут крутиться вокруг одной песенки из детсва: “шанс он не получка не аванс,….” ~一か八か (イチカバチカ)-пан или пропал; была не была. Считается, что 「一」 это 「丁」、 второй кандзи выражает четный номер. А 八… Читать далее »