Архив метки: тематическая лексика японского

Большая подборка устойчивых сочетаний с いつ

Большая подборка устойчивых сочетаний с いつ   Быть может, не столь большая, но очень полезная подборка 「いつ」- производных сочетаний. Примеров в списке не предполагалось, однако сделаны небольшие исключения для особо интересных словосочетаний. いつ - когда? いつか – когда-нибудь またいつか – когда-нибудь (напр. увидимся) いつかそのうち – вскоре いつかしら -как-нибудь, рано или поздно; いつも - все время, обычно, как правило… Читать далее »

Японская ономатопея, связанная с дождями

Японская ономатопея, связанная с дождями На этом ресурсе уже собрано немало лескики, связанной с дождями. Так, по этой ссылке можно найти подборку с названиями осенних дождей на японском. А здесь можно найти подборку, которая связана с дождями вообще. А если кому-то интересны летние дожди, то вам в эту подборку стоит заглянуть. А здесь можно узнать… Читать далее »

Рассеянный с улицы Бассейной

Рассеянный с улицы Бассейной Какой лексикой можно описать человека невнимательного и рассеянного? Сегодня небольшой список.   @pixabay 上の空(うわのそら)-невнимательный человек, который буквально витает в облаках 上の空で聞く (うわのそらできく)- слушать невнимательно, будучи погруженным в свои мысли ぼんやりした – быть невнимательным, рассеянным ぼんやりした性格 (ぼにゃりしたせいかく)- Человек по своей природе (характеру) невнимательный うっかりした – тоже рассеянный и невнимательный うっかり忘れる(うっかりわすれる)- Забывать по невнимательности… Читать далее »

Тематическая подборка слов, связанная с осенью

Тематическая подборка слов, связанная с осенью Ну, и снова о погоде… осенней. Осенние явления и традиционные слова. Традиционная подборка (по крайней мере раз в сезон у нас выходит нечто подобное , связанное с разного рода погодными явлениями и временами года) 小春日和 (こはるびより)- тёплая, золотая осень. Иногда используется как аналог нашего “бабьего лета” ~Ранняя осень:~ 秋口(あきぐち)–… Читать далее »

Подборка названий осенних дождей на японском языке. Осенние дожди по-японски

Подборка названий осенних дождей на японском языке. Осенние дожди по-японски Начинается она, разумеется, с топового 秋雨(あきさめ) – осенний дождь. Согласно вики к этому виду дождей относятся все, что падает из туч в период “вторая половина августа – октябрь” . 秋入梅(あきついり)-затяжной дождь осенью, также может относиться к названию, которое выражает состояние наступления осени, вступления в осенний… Читать далее »

Чем отличаются глаголы 違う(ちがう)от 異なる(ことなる)?

Чем отличаются глаголы 違う(ちがう)от 異なる(ことなる)?   Прежде всего стоит обратиться к глаголу 違う(ちがう)-помимо значения “отличаться”, он может также означать “не соотвествовать”, “противоречить” и вообще “быть ошибочным” 異なる (ことなる)- же означает “отличаться”, “быть другим”. Одно из первых личных ассоциативных слов, с использованием данного кандзи было слово 異文化(いぶんか)- другая, отличающаяся культура. 異なる может относиться: ~ к отличиям,… Читать далее »

Противоположные значения , а также антонимы 反対語, новая подборка

Противоположные значения , а также антонимы 反対語, новая подборка 反対語(はんたいご)、 ну, или почти, что 反対語 – слова с противоположными значениями (или, почти, что подобные слова, неохота новый тег вводить). Давно не было подборок на эту тему. Сегодня наконец-то новая публикация. Минималист – ミニマリスト Максималист マキシマリスト Минимализм ミニマリズム Максимализм マキシマリズム (но это больше литературные понятия) Типы… Читать далее »

Многозначные слова в японском. Слово 道 (みち)

Многозначные слова в японском. Слово 道 (みち) Очередная подборка лексики JLPT, которая рассматривается в контекстах употребления слов. ~Одно из самых первых значений, которое приходит в голову, когда мы говорим, 道、 конечно же, дорога, по которой едут и ходят 広い道(ひろいみち)-широкая дорога Также итальянский фильм 「La strada」(“Дорога”) перевели на японский, как 『道』 ~путь, как направление куда-то 道を開く(みちをひらく)-открывать (или… Читать далее »

Многозначное слово японского. つよい

Многозначное слово японского. つよい Сегодня в рамках постов о многозначных словах японского языка мы рассматриваем контексты употребления つよい. Вообще иногда полезно заглянуть в контекстные употребления различных слов, тем более, что это тестируется в самых последних вопросах по лексике. И некоторые учебники, увы, не все, придают значение подборкам слов по контекстам. Список получился небольшой, но полезный… Читать далее »

О выражениях “пострелоподобных”

О выражениях “пострелоподобных” О выражениях “пострелоподобных”:наш пострел везде поспел, и так далее… Если “пострел везде поспел” выражает иронию, язвительность, то, что человек везде успел посовать свой нос, то , возможно, следующие фразы хорошо передадут этот оттенок 余計な手出しをする (よけいなてだしをする)- всовываться , куда не просят  やはり、あいつって余計な手出しをした – Он как всегда всунулся не в свой вопрос (а наш… Читать далее »