Архив метки: устойчивые выражения

Подборка по лексике. Выражения с ~てのける

Подборка по лексике. Выражения с ~てのける Эту публикацию было решено сделать не конструкцией, а больше подборкой по лексике. Выражения с ~てのける。 Обычно имеют значение справиться с чем-то, суметь что-то сделать. Список популярной лексики с данной конструкцией очень ограничен. ~やってのける - сделать это, суметь сделать, суметь справиться, осуществить, хорошо справиться с делом/ проделать хорошую работу и так… Читать далее »

Некоторые формы словообразования: ~てかかる

Некоторые формы словообразования: ~てかかる. По мотивам заметок в ALC ~食ってかかる — бить, наталкиваться на кого-то, бросать вызов, набрасываться на кого-то 審判に食ってかかる - наброситься на рефери (人)に食ってかかる ー наброситься на человека  突然食ってかかる — неожиданно вылететь (влететь) на кого-то ~捨ててかかる - отбросить, выбросить, бросить に命を捨ててかかる — выбросить жизнь на алтарь чего-то (ALC дает как синоним ~に命を懸ける — поставить на кон… Читать далее »

Лексика и грамматика японского: Сущ или имя собственное+様様だ

Лексика и грамматика японского: Сущ или имя собственное+様様だ Данная конструкция ближе к лексике поэтому ее все-таки лучше совсем делать подборкой. Сущ или имя собственное+様様だ (さまさまだ)- выражает значение. «сильно благодарен», «снимаю шляпу» и прочие выражения, которые связаны с контекстом благодарности людям, вещам или явлениям. 様様 — имеет также более известное чтение さまざま, но и значение там связано… Читать далее »

Словообразование в японском. Шаблон ~て久しい(てひさしい)

Словообразование в японском. Шаблон ~て久しい(てひさしい) Немного словообразования. Чтобы не запускать ~て久しい(てひさしい)- Нечто из давнего прошлого. Прошло много времени, как; довольно/ достаточно давно; давненько; английские аналоги подают это как ‘it has been quite a long time since’ ~忘れられて久しい — давно забытый この名前は忘れられて久しい — это имя давно уже никто не вспоминал. ~言われて久しい - давненько кто-то не говорил, что…… Читать далее »

Устойчивые выражения с ~恨みがある

Устойчивые выражения с ~恨みがある (恨みもない) Значения: Иметь зуб, сводить счеты Небольшая подборка примеров на этот пункт: 彼は特定の選手たちに恨みがあるようだ。 — кажется, он сводит счеты с определенными игроками (кажется, у него зуб на отдельных игроков команды) 積もる恨みがある — сводить старые счеты 君にはなんの恨みもないー у меня к тебе никаких претензий (никакую злобу на тебя не таю) 彼女が私に何の恨みがあるのかわからない — не понимаю:… Читать далее »

Устойчивые выражения японского с ~に浸る (にひたる)

Устойчивые выражения японского с ~に浸る (にひたる) Шаблон ~に浸る (にひたる)- проникнуться чем-то, прочувствовать что-то, предаваться чему-то, окунуться во что-то В английских вариантах часто приводят аналоги через слова (и сочетания) ’ welter ’, ’immerse’, ‘be soaked’. Кроме прямого смысла, типа 陽光に浸る (купаться в лучах солнца, утопать в лучах солнца, быть залитым лучами солнца) или 温泉に浸る (купаться в… Читать далее »

«Прошу прощения за мой французский»… по-японски

«Прошу прощения за мой французский»… Разные варианты, по книгам лексики, словарям, блогам, твитам и так далее. Набралась тут коллекция. 失礼なことを言ってごめんなさい — «простите за грубость» (довольно нейтрально-вежливо) 下品な言い方で恐縮だけど — прошу прощение за грубые выражения….  Чуть более нейтрально: 下品な言い方で悪いんですが・・・ — прошу прощения за грубости 本当に下品な言い方ですみません — мне реально жаль за использование грубых выражений (дословно) 下品な言い方で申し訳ない — прошу… Читать далее »

Грамматические конструкции N2-N1: ~甲斐がある

Грамматические конструкции N2-N1: ~甲斐がある Образование: сущ+ の+甲斐がある/甲斐もなく Глагол в た-форме/ простой глагол + 甲斐がある/甲斐もなく 甲斐のある + Сущ Значение и нюансы употребления:  甲斐 — переводится, как «толк, хороший результат, иноск. плоды». Соотвественно, форма 甲斐がある будет передавать смысл: «стоит того, чтобы», а форма 甲斐もなく — не стоит того, чтобы. Также в учебниках можно встретить примеры с 「甲斐がない」,「甲斐があって」 Кроме того, существуют такие… Читать далее »

Грамматическая конструкция JLPT N1: ~сущ+の極み

Грамматическая конструкция JLPT N1: ~сущ+の極み Образование: сущ+の極み Значение и нюансы употребления: «в значительной степени», «максимальная степень чего-то», «верх чего-то, например, невежества, безотвественности и так далее» .  В отличе от других максимальных степеней, имеет нюанс: これ以上の~はない (выше этого просто нет другого лимита), 極度に達する — достигать высшего предела.  Является очень формальным выражением (かたい表現). Также, с данным выражением существует свой собственный,… Читать далее »

Устойчивые выражения японского ~の訪れ(のおとずれ)

Устойчивые выражения японского ~の訪れ(のおとずれ) Немного лирики из текстов. Приход чего-то… ~の訪れ(のおとずれ)- приход 春の訪れ(はるのおとずれ)- приход весны 夏の訪れ(なつのおとずれ)- приход лета 秋の訪れ(あきのおとずれ)- приход осени 冬の訪れ(ふゆのおとずれ)- приход зимы Соотвественно, нередко можно увидеть что-то типа 冬の訪れが早い(遅い)- «что-то рано/ поздно зима наступила» 夜の訪れ(よるのおとずれ)- приход ночи 梅雨の訪れ (つゆのおとずれ)- приход сезона дождей 季節の訪れ(きせつのおとずれ)- приход сезона 天使の訪れ(てんしのおとずれ)- явление ангела 神々の訪れ (かみがみのおとずれ)- явление божеств 新年の訪れ(しんねんのおとずれ)-… Читать далее »