Слово 「適当」(てきとう). «Сам себе антоним»

Автор: | 22.03.2018

Слово 「適当」(てきとう). «Сам себе антоним»

Такое неоднозначное слово 「適当」(てきとう). Сам себе антоним в некоторых контекстах *))

Слово 「適当」(てきとう). "Сам себе антоним"

「適当」 — часто в классических учебниках дается в качестве 『うまくあてはまること』и『ふさわしい』, «уместный, надлежащий, подходящий, подобающий» и так далее. Однако в какой-то момент, в дораме (или все-таки в аниме? давно это было, не помню) проскочил контекст «поспешный, тяп-ляп». И действительно: существуют публикации, ссылка ниже, которые рассматривают и подобное значение: 『いい加減』«неубедительный», «поспешный», «ни на чем не основанный», «тяп-ляп» , и так далее.

Ниже — небольшие выдержки из текста, что прилагается по ссылке

По известному источнику «Дайдзисен» (「デジタル大辞泉」, электронному изданию оного), значение слова может быть:

1) подобающий для определенного случая, цели, запроса. Идеально подходящий. Надлежащий. И подобные выражения.
Например,「工場の建設適当な土地」 — местность, подходящая для строительства завода
「この仕事に適当なする人材」 — человеческий ресурс (кадр), идеально подходящий для выполнения данных работ

2 Степень, мера, и так далее, благоприятная для чего-то. 
「調味料を適当に加える」 — хорошо (правильно, наилучшим подходящим образом) добавить специи

3 Способ поведения или совершения действия «наотмашь», «тяп-ляп», «поспешно», «с бухты барахты» и так далее. Используется в негативном контексте.
「客を適当にあしらう」 — без особой инициативы, так себе принимать клиентов
「適当な返事でごまかす」 — давать уклончивый, ответ (напр. «наотмашь», чтобы что-то скрыть)
Т.е. третье значение фактически противоположное первым двум!

~~~ Кстати, на днях 「ちはやふる」 пересматривала, там как раз несколько раз попадался контекст «тяп -ляп», при рассадке игроков в каруту~~~

В источниках можно увидеть напоминания и『うまくあてはまること』, и『いい加減』. Однако автор публикации, проверил сообщения в словарях и не нашел нужных ему толкований- разъяснений контекстов именно 『いい加減』

В то же время изначальное значение выражение 『うまくあてはまること』 почему-то стало полностью антонимичным: 『いい加減』. А вот ответ на это «почему» автор и попытался выяснить. Впрочем здесь подборка больше о контекстах и различиях слова, которое может быть себе антонимом.

Есть разные «трюки» по определению двух основных значений, которые упомянуты выше「その場その場に合わせた」 - то, что сочетается хорошо с ключевиком «беспорядочно, без разбору».  「その場限り」 - «ляп, бессистемность», связанные с переменами больше будет естественным образом сочетаться с 『いい加減』 (по кр. мере с подачи автора)
 

Ну, а дальше как всегда нужно смотреть на контекс. А по сему — примеры:

『悲しむ彼にかけるべき適当な言葉が、僕には思い浮かばなかった』 — я не подобрал слов, чтобы поддержать его в печали

Здесь значение 『ふさわしい』, т.к. сквозит контекст успокоения и утешения

А вот в следующем:

『彼の答えは適当だった』 — его ответ был поспешный (неподобающий, наотмашь)
На самом деле в данном предложении могут быть оба смысла. Автор всё же считает, что все же больше контекстов 『いい加減』 (откровенно сказать, именно по дорамам аниме и именно со словом 答え «на ухо часто прилетал» именно контекст «наотмашь», «поспешно»). Но так или иначе нужно смотреть на соседние предложения, на ситуацию в целом. Что больше подходит? (подобающий ответ, или поспешный ответ на «отвяжись»)

Например, 

『彼の答えは適当だった。火に油を注ぐような彼の言葉に、群衆の怒りは頂点に達しつつあった』 — Его ответ был ХХХ. И это словно было подливанием масла в огонь. Что еще больше подогрело точку кипения народа.

Давайте подставим 「彼がいい加減な答えを言った」 (его ответ был дан наотмашь, необдуманно, «на отвяжись»). Как думаете, может вызвать гнев у народа? Кажется, что здесь подобный смысл и контекст.

Другой пример .

『彼の答えは適当だった。僕が彼と同じ立場でも、同じ答えを返すだろう』 — Его ответ был ХХХ. Мы с ним были в одинаковом положении и, кажется ,ответ был дан один и тот же.

Здесь уже ближе контекст 『ふさわしい』 («подходящий, подобающий, как нужно»)

Выводы автора: В случае употребления 「適当」всегда надо осмотреться на обстановку, контекст, нюансы диалогов и ситуаций. 

 Если есть подозрение, что ваше употребление 「適当」может вызвать недопонимание, то можно заменить синонимами. Например, контекст ふさわしい=「適切」

В прикреплении к посту — аналог-мем из немецкого (правда, ударения разные: Umfahren/umfAhren все-таки…). Уж простите, такая ассоциация

В общем, 適当 также может быть самому себе антонимом. Вот и живите теперь с этим, как хотите ?

Основной источник, по которому создавался данный пост — здесь

Теперь читаем посты и в ВК

Есть канал и в телеграме

Дорогие читатели! Пригодилась публикация? Пожалуйста, поделитесь ей в Соцсетях, нажав на одну из кнопок под данным сообщением. Благодарности заранее!

Дорогие админы больших и малых групп, копируя содержимое или его часть, не забываем указывать обратную ссылку на данный источник!

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.