Сказочная лексика на японском языке

Автор: | 17.01.2017

Сказочная лексика на японском языке. Именно такой пост было решено добавить сегодня в честь того, что по большому счету праздники прошли, а празднечное настроение продлить хочется.

Сказочная лексика на японском языке

Условно лексический список можно разделить на две части: названия популярных сказочных персонажей и список имен-собственных самых распространенных персонажей. Итак, приступим-с.

Сначала список популярных сказочных персонажей, которые можно встретить в сказках:

姫(ひめ)- принцесса
王妃(おうひ)- королева
一寸法師(いっすんぼうし)- японский мальчик с пальчик
鬼(おに)ー чёрт , или на иностранный манер “огр”
人食い鬼 (ひとくいおに) – людоед, огр
海賊(かいぞく)- пираты
山賊(さんぞく)- горные разбойники

Сказочная лексика на японском языке

獣(けもの)ー зверь, чудище
怪獣(かいじゅう)-чудовище, монстр
剽盗(ひょうとう)-разбойник, грабитель

魔女(まじょ)– ведьма
魔法使い(まほうつかい)- маг, чародей, колдун
妖精 (ようせい)ー японские феи, сейчас используется и в отношении европейских фей 
フェアリー – европейские феи-эльфы
エルフ – эльфы

Сказочная лексика на японском языке

皇太子妃 (こうたいしひ)- жена наследного принца, наследная принцесса
皇太子(こうたいし)- наследный принц

Теперь популярные сказочные герои поименно (в некоторых случаях имя героя = имени сказки).

シンデレラ – Золушка
赤ずきん (あかずきん) – Красная Шапочка
白雪姫 (しらゆきひめ) – Белоснежка
眠れる森の美女 (ねむれるもりのびじょ) – Спящая красавица
ヘンゼルとグレーテル – Гензель и Гретель (ヘンゼル Гензель, グレーテル – Гретель)
親指姫 (おやゆびひめ) – Дюймовочка
人魚姫 (にんぎょひめ) – Русалочка
親指トム (おやゆびトム) -Мальчик-с-пальчик
三匹の子豚 (さんびきのこぶた) – Три поросенка. И поименно
ファイアー Огонек (ниф-ниф)
フィドラー Фидлер, скрипач (наф-наф)
プラティカルト - Прати-Калт (нуф-нуф)

Японская лексика про сказки

Восточных (ближний Восток)
シンドバッド – Синдбад
アリババ - Али-баба
アラジン - Аладдин
シェヘラザード – Шехерезада
ジン – Джин

Русских
コロボック  – колобок
うるわしのワシリーサ – Василиса прекрасная

порекомендовали добавить к списку: 蛙の王女(かえるのおうじょ) -Царевна Лягушка

Сказочная лексика на японском языке

不死身のコシチェイ(ふじみのコシチェイ) – Кощей Бессмертный, Кащей
イリヤー・ムーロメツ -Илья Муромец
バーバ・ヤーガ/バーバ・ヤガー – Баба Яга
鶏の足の上に建つ小屋(にわとりのあしのうえにたつこや)- Избушка на курьих ножках

火の鳥(ひのとり), – жар-птица

 

Кстати, первая часть данной публикации частично бралась со списков кандзи/ лексика уровня N 1.  Поэтому стоит приглядеться поближе именно к первой части данного сообщения.

Если данное сообщение было интересно и полезно. Пожалуйста, поделитесь им в социальной сети, благодарности заранее.

Кстати, в Токадо можно найти отличную красочную книгу с японскими сказками (их около пятидесяти) вот по этой ссылке. В магазине также есть и другие сборники японских сказок

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.