Синонимы слова あがる(上がる) , из списков лексики JLPT N2-N1
И, под конец года, скопилось несколько подборок-синонимов, слов японского языка. Среди них и популярное слово あがる (上がる). В синонимах, как всегда, систематизированы слова лексики уровней JLPT N2-N1
~高まる(たかまる)-повыситься; повышаться; возрастать; подниматься
この作品のおかげで彼の名声は高まった(このさくひんのおかげでかれのめいせいはたかまった) – благодаря этому произведению он стал знаменитым
人気が高まる(にんきがたかまる)- получать широкую известность, становиться очень популярным
関心が高まった(かんしんがたかまった)- интерес возрос
~アップする - повышаться, повыситься (часто в качестве и часто приводится перевод improve – “улучшаться” в качестве значения данного слова) (внимание, здесь затрагиваются лишь контексты книг N1, напр. на фейсбук в качестве アップした данное выражение может означать “апдейтнуть”, “изменить”, “поменять”)
スキルアップする – улучшать, повышать навыки
レベルがアップする – повысить (улучшить уровень)
~上昇する(じょうしょうする)- слово, часто встречающееся в книгах N3-N1 означает “подъем”, “повышение”, “набор высоты”. Нередко его проходят и в лексике графиков (или в текстах с графиками-диаграммами)
海面が60メートル上昇する(かいめんが六十メートルじょうしょうする)-уровень моря повысился на 60 метров
Из лексики прогнозирования-графиков: このことから、価格が上昇した場合はそれに応じて生産者余剰も増大します(このことから、かかくがじょうしょうしたばあいはそれにおうじてせいさんしゃよじょうもぞうだいします) – Здесь становится ясным, что с поднятием цен, излишки(остатки) производства также демонстрируют рост
~盛り上がる(もりあがる)-подниматься, расти (часто о настроениях, эмоциях, также связано с физическими поднятиями, скажем, почвы)
この先土が盛り上がっている(このさきつちがもりあがっている) – в этом месте происходит поднятие земли
彼が加わってから会の雰囲気が盛り上がってきた(かれがくわわってからかいのふんいきがもりあがってきた) – с его появлением настроения атмосфера на вечеринке заиграла новыми красками (оживилась)
~上向く(うわむく)-быть направленным вверх, смотреть вверх;повышаться; быть направленным вверх; быть направленным кверху; (нередко данную конструкцию можно встретить в формате ~てくる)
景気が上向いてきた(けいきがうわむいてきた) – ситуация на рынке начала улучшаться
チームの調子が上向いてきた (チームのちょうしがうわむいてきた)- положение команды начало улучшаться
~うなぎのぼり (鰻上り/鰻登り)- подниматься вверх (обычно по кривой, о чем свидетельствует наличие угря , если кому полезна данная ассоциация)
Часто можно найти в форме 鰻上りに ― по восходящей кривой (резко поползти вверх)
鰻上りに物価が上がる(うなぎのぼりにぶっかがあがる) – цены на товары резко поползли вверх
~尻上がり(しりあがり)-переворот вверх ногами; повышение (напр. котировок). Также может означать повышение тона в конце предложения (антонимом в этом контексте будет 尻下がり)
尻上がりにものを言う(しりあがりにものをいう)– говорить, с повышением тона в конце
尻上がりの調子で話す(しりあがりのちょうしではなす) – говорить с повышением тона в конце фразы
売り上げが年とともに尻上がりに増えた(うりあげがとしとともにしりあがりにふえた) – продажи растут с каждым годом
~天井知らず(てんじょうしらず) безудержно растущий; стремительно поднимающийся. Может иногда использоваться в форме 天井知らずの (галлопирующий). Часто с ценами
天井知らずな(の)値上がり(てんじょうしらずな(の)ねあがり) – скачок цен на товары
物価が天井知らずに上がる (ぶっかがてんじょうしらずにあがる) – цены скакнули
~底上げ(そこあげ)-превысить (например, стандарт)
チーム力の底上げ(チームりょくのそこあげ) – улучшение команды игры (повышение тех показателей, которые считались нормой)
~上げ底(あげそこ)-помимо значения “с двойным дном”, данное выражение еще может означать “преувеличение”
見た目から生中ジョッキを飲めるくらいをイメージするが実は超上げ底(みためからなまちゅうジョッキをのめるくらいをイメージするがじつはちょうあげぞこ)-на первый взгляд кружка под пиво была такой, что казалась, будто ее легко осилить. Но на самом деле это было лишь обманкой (сильным преувеличением)
Дорогие админы больших и малых групп. При копировании подборки без изменения перевода менее, чем на 80% просьба указывать ссылку на данный источник. Спасибо!
Дорогие читатели! Вы можете помочь сделать данный сайт чуточку популярнее. Для этого Вы можете поделиться данной подборкой, если она оказалась Вам полезной на страничках своих Соцсетей. Для этого можно нажать на одну из кнопок Соцсеток под этим текстом. Благодарности заранее!