Разница конструкций ということ/というもの
На сей раз в публикации о разнице глаголов не совсем глаголы, но глагольные конструкции 2го уровня, о разнице которых довольно часто задают вопросы.
Речь пойдет о конструкциях ということ/というもの
ということ нередко используется с выводами из нескольких предпосылок (иногда произносимых вслух), когда охота сказать:
「つまり~だ。」 (иными словами)「ようするに」( по существу говоря)
Также может выражать, собственные наблюдения и знания, полученные из других источников: я слышал, до меня доходило… (но мы сравниваем именно というもの/ということ которые относятся к суждениям)
Считается, что ということだ выражает более объективные выводы, а というものだ – более личные чувства, по собственным ощущениям.
Обратимся к примерам:
試験の結果は70%、つまり合格ということだ。(しけんのけっかはななじゅうパーセント、つまりごうかくということだ。)- Результат теста – 70%, иными словами – тест сдан (более 60% правильных ответов в учебных заведениях с яп. языком засчитывают за сдачу, поэтому тут все по правилам и объективно)
ある程度適当に処理しておさめることができる。それが大人というものです。(あるていどてきとうにしょりしておさめることができる。それがおとなというものです。) – в некоторых случаях контролировать свою манеру поведения и означает быть взрослым человеком (субъективная оцента, по принципу “так должно быть”, “так приняно”, ” я думаю, что это верно”)
相手の話も聞かずに自分の主張だけ通そうとするなんて、それはわがままというものだ。(あいてのはなしもきかずにじぶんのしゅちょうだけとおそうとするなんて、それはわがままというものだ。) – не слушать доводы своих собеседников и следовать только своим утверждениям – это и есть эгоизм (так должно быть, так следует, но это – субъективные оценки)
また地下鉄の運賃が上がったということだ。(またちかてつのうんちんがあがったということだ。)- таким образом транспортные расходы на пользование метро снова повысились
Вышеназванное сообщение – немного утрированное и сжатое, то, как админу объясняли его сенсеи. Эта информация дополнена разъяснениями из соотвествующих книг 1-2 уровней.
Тем, же, кто хочет изучить данный вопрос детально – ссылка на толковый мануал
Если данный пост оказался Вам полезен, пожалуйста, поделитесь им в Социальных Сетях. Благодарности заранее!