Работёнка “не бей лежачего” или при чём тут одуванчики? Встретилось выражение тут:
刺身の上にタンポポを乗せる仕事 (さしみのうえにタンポポをのせるしごと) – как понятно из обсуждений и ссылок, контекст употребления близок к нашему “работёнка не бей лежачего”, “непыльненькая работёнка”. Дословно: “раскладывать одуванчики поверх сашими” . Работа, как понимаете, не требующая усилий.
Вообще поверх сашими/суши раскладываются хризантемы и такая работа считается, довольно простой, тем более, что она оплачивается. Но вот мелькала фраза именно с одуванчиками, поэтому было решено найти некоторые публикации на данную тему
Один человек даже задался целью найти именно такую работу, чтобы проверить теорию: “существует ли оно в реале”? Кому интересно почитать , ссылка прикреплена
Больше подобные небольшие публикации не будут публиковаться. Но данную – было решено опубликовать.
Дорогие читатели! Вы можете помочь сделать данный сайт чуточку популярнее. Для этого Вы можете поделиться данной подборкой, если она оказалась Вам полезной, на страничках своих Соцсетей. Для этого можно нажать на одну из кнопок Соцсеток под этим текстом. Благодарности заранее!