Популярные и устойчивые выражения с 「~ほど」

Автор: | 21.01.2018

Популярные и устойчивые выражения с 「~ほど」

 

Сразу же приступаем к списку выражений.

~先ほど (さきほど)- не так давно, недавно

Популярные и устойчивые выражения с 「~ほど」
Здесь есть несколько важных моментов. Те, кто читали записи блога здесь  и здесь – могли увидеть, что довольно часто данное выражение можно увидеть в формате вежливой лексики японского языка. Кроме того существует выражение 「さっき」 – оно более разговорное, повседневное, в отличие от более формального 先ほど.

Да, конечно, словари частенько дают примеры и с нейтрально-вежливым стилем, иногда с литературным, и даже с разговорным. Но, все-таки , если привязываться к текстам, к лексике в учебниках продвинутого уровня, а также учебникам, которые вводят в бизнес-лексику японского), то можно увидеть выражения, подобные:

先ほどおっしゃったように – как уже было сказано ранее (как Вы ранее уже говорили)
先ほどの幾つかの例で(さきほどのいくつかのれいで) – в некоторых примерах ранее
つい先ほど, например, в таких выражениях, как : つい先ほど先約が入ってしまったため、ご予約頂くことができなくなってしまいました(ついさきほどせんやくがはいってしまったため、ごよやくいただくことができなくなってしまいました) – к сожалению, вы не можете это забронировать, поскольку, это уже было только что запронировано.

Просто “выдергивать” нечто 上品(~な) из текстов/учебников / словарей гораздо интереснее

~Как антоним выражения выше можно встретить 後ほど(のちほど)- позднее, затем, далее

Соотвественно, данное выражение также более формально.

後ほどまたお目にかかります (のちほどまたおめにかかります) – увидимся позже
Существует и устойчивое выражение では後ほど – “Увидимся позже” (более сокращенный вариант, один раз на аудировании встретилось в менее формальном общении, но все-таки диалог был не между слишком близкими друзьями)

~ И важный момент. В вежливой лексике, которая используется в переписке ほど часто можно увидеть в контексте ぐらい/くらい (приблизительное количество, степень, мера)

~ Еще одно выражение , которое стоит упомянуть в данном списке- 「これほど」ーнастолько

短い時間でこれほどの人気を得る人はそういないのでは(みじかいじかんでこれほどのにんきをえるひとはそういないのでは) – не бывает людей, которые зарабатывают огромную популярность в столь короткий срок
これほど多くの人々を見たことがありません(これほどおおくのひとびとをみたことがありません)-никогда не видел еще столько людей
これほど熱心な街は他にないと思いますね(これほどねっしんなまちはほかにないとおもいますね) – думаю, не существует никакого другого района, который бы по энтузиазму сравнился с данным

Популярные и устойчивые выражения с 「~ほど」

Также стоит здесь отметить и родственные:
「あれ程、あれほど」до такой степени; настолько; так много. Пример употребления: あれ程の成功 ― такой успех (настолько успешный).
「其れ程 、それほど」настолько; столь; столько. Пример употребления: 血筋はそれほど大切なものなの?(ちすじはそれほどたいせつなものなの?) – настолько важна родственная связь? (кровные узы?)
Есть еще и どれほどー в какой степени, насколько? Пример: どれほど借金があるか(どれほどしゃっきんがあるか)- насколько серьезно ты задолжал?

Выяснение разницы あれ+ほど/それ+ほど и так далее относится к числу комплексных вопросов. В принципе, оно сводится к разнице использования местоимений на あ/そ/こ , которая также вопрос куда более интересный и замысловатый, чем то, что обычно дают в учебниках для начинающих. Кому интересно, могу порекомендовать прочитать данный пост

Ну, а мы продолжаем дальше. Ибо список еще не завершен.

~ いく程(いくほど)- сколько

Часто опять-таки в литературных текстах, в диалогах с формальной речью можно услышать. Здесь, вероятно , дорамы про бизнес-среду будут в помощь.

幾程の年を経たものか(いくほどのとしをへたものか) – и сколько же лет (зим) прошло?…

~そこほど

Честно скажу: попалось на слух в одном аниме с самураями. Запомнилось. Далее нашлось в словаре “кобуна” (古文、старый японский). Выражение означало その辺。そこらあたり (здесь, в этой области). Не столь популярное сочетание, но все-таки было решено добавить в подборку.

Популярные и устойчивые выражения с 「~ほど」

~程々(ほどほど)+に- умеренно, пристойно, должным образом

何事も程々にしなさい(なにごともほどほどにしなさい) – делайте все должным образом

~何程 (どのほど)- один из вариантов употребления, в текстах вместо того, где повседневное どんなに. Еще один схожий контекст употребления с どれほど。どのくらい

何程言われてもお引き受けできません(なにほどいわれてもおひきうけできません)- сколько бы Вы меня ни умоляли, я не смогу принять за это отвественность
資金は何程必要ですか(しきんはなにほどひつようですか) – сколько необходимо денежных средств?

~此の程(このほど) – Сегодня, в это время

Также “недавно”, “на днях”. Иными словами то, что в обычном японском передается известным выражением このあいだ.

此の程入社したばかりです(このほどにゅうしゃしたばかりです) – я недавно поступил на службу в компанию

~身の程 (みのほど)、общественное положение, свой статус,

身の程をわきまえずに(みのほどをわきまえずに) – позабыв про все на свете (позабыв о своем положении, статусе; сленг “потеряв нюх”)
身の程を知れ(みのほどをしれ) – всяк сверчок, знай свой шесток
身の程をわきまえない – забыть о своем месте (в каком ты положении)
身の程知らず (みのほどしらず)― не понимающий своего положения

 

~今程 (いまほど). Может быть синонимом вышеупомянутого つい先ほど. А может быть ближе по значению к このごろ- в наше время, в последнее время, теперь. Впрочем смысл “недавно”, “только что”

今程お帰りになった(いまほどおかえりになった) – только что вернулся

При копировании данного текста обязательна ссылка на данную статью!

Дорогие читатели! Вы можете помочь сделать этот сайт чуточку популярнее. Для этого достаточно поделиться данным сообщением, нажав на одну из кнопок Соцсетей под ним. Благодарности заранее!

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.