Сегодня подборка выражений с 「異にする」(ことにする). По понятным причинам, конструкция записывается при помощи кандзи (чтобы не было путанницы между ことにする ーформами грамматик N4-N1, и данным выражением). Означает “быть другим, не совпадать, отличаться”. Некоторые источники приводят как синоним 異なる (источники = напр. англоязычный веблио).
Согласно всё тем же словарям: 異にする это 1) 別にする。ちがえる – быть другим, отличаться 2) 際立って特別である – иметь отличия, которые бросаются в глаза.
異なる = 違いがある。別である。 быть другим, иметь отличия.
Отличительная черта самой конструкции. Употребляется в форме Сущ+ を異にする
Соотвественно речь будет идти об отличиях. А в чём обычно имеются отличия? В характерах, способах мышления, мнениях, мировоззрениях.
Ниже – подборка соответственной лексики.
意を異にする – иметь отличное мнение
意見を異にする – то же самое.
考えを異にする者 – иметь другие идеи, представления
性格を異にする – иметь другой, отличающийся характер
立場や興味を異にする – отличаются позиции и интересы
流れを異にする – отличаются по течениям (трендам)
思想を異にする – отличаются по идеологии (концепции, представлениям).
Устойчивое выражение: 性質を異にして – совершенно “другой мир” (характер, натура). Совершенно другого поля ягода.
и еще одно, но более кровожадное: 身首所を異にする ― быть обезглавленным
И сюда еще одно идиоматическое выражение:
幽明境を異にする ( ゆうめいさかいをことにする. ) – отходить в мир иной, обращаться в прах.
Как-то так….
Дорогие админы больших и малых групп! При копировании данного поста обязательна обратная ссылка на этот источник! Спасибо!
Дорогие читатели! Вы можете помочь сделать данный сайт чуточку популярнее. Для этого Вы можете поделиться данной подборкой, если она оказалась Вам полезной, на страничках своих Соцсетей. Для этого можно нажать на одну из кнопок Соцсеток под этим текстом. Благодарности заранее!