Кандзи JLPT N1. 瞳

Кандзи JLPT N1. 瞳 訓読み:ひとみ 音読み:ドウ· トウ  意味: зрачок, глаза 瞳孔(どうこう)- зрачок 瞳を凝らす (ひとみをこらす)– устойчивое выражение: уставиться, напряжённый взгляд на чём-то 瞳を据える (ひとみをすえる)- уставиться (и не отводить взгляд), напряжённо на что-то смотреть 瞳の色(ひとみのいろ)- цвет радужной оболочки (по факту цвет глаз) 瞳の虹彩 (ひとみのこうさい)- радужная оболочка глаза 左右の瞳の色が異なる人 (さゆうのひとみのいろがことなるひと) – человек, у которого цвет правого и левого глаза отличается. (Забегая… Читать далее »

Кандзи первого уровня. 騎

Кандзи первого уровня. 騎 音読み:キ  意味: наездник, счётный суффикс для счёта наездников 一騎 (いっき) - один наездник 騎行 (きこう)- езда на лошади 騎手(きしゅ)- наездник  騎乗 (きじょう) - верхом на лошади 騎戦 (きせん)- конная битва 騎馬 (きば)- езда верхом 騎馬隊(きばたい)-кавалерия, конные войска 騎兵 (きへい)-кавалерист 騎馬民族(きばみんぞく) – Евразийские кочевники 一騎当千 (いっきとうせん)- идиома: “стоящий тысячи других” 一騎当千の兵 (いっきとうせんのつわもの)- воин, стоящий… Читать далее »

Кандзи норёку N1. 刃・剣

Кандзи норёку N1. 刃・剣 刃 訓読み: は · やいば · き.る 音読み:ジン · ニン 意味: остриё, лезвие, клинок, меч 出刃包丁 (でばぼうちょう) – секач, широкий кухонный нож  薄刃 (うすば) – тонкий кухонный нож 刃傷沙汰(にんじょうざた) – кровопролитие (столкновение сторон, во время которого пролилась кровь) 刃傷 (にんじょう)- кровопролитие 諸刃の剣(もろはのつるぎ) – обоюдоострый меч 双刃 (もろは、りょうば)- обоюдоострое лезвие 刃に掛ける(はにかける) – насадить на клинок… Читать далее »

Кандзи JLPT N1. 幽・霊

Кандзи JLPT N1. 幽・霊 Лето. Пора всяких там 肝試し(きもだめし). И по этому случаю несколько тематических публикаций. 幽 音読み: ユウ · ヨウ 訓読み:ふか.い · かす.か · くら.い · しろ.い 意味: еле заметный, слабый, смутный, неясный, жалкий, подвергать изоляции, уединенный, тихий (спокойный); тёмный Внимание! Некоторые книги по N1-N2, скажем, как Kanji Master могут давать лишь чтение 「ユウ」 幽す… Читать далее »

Кандзи JLPT N1. 扇

Кандзи JLPT N1. 扇 訓読み:おうぎ 音読み: セン 意味:  складной веер 扇であおぐ(おうぎであおぐ)-обмахиваться веером 扇子(せんす)-складной веер 団扇 (うちわ)- круглый традиционный японский веер 換気扇(かんきせん)-вентилятор (обычно о тех вентиляторах, которые используются в системах вентиляции воздуха) 扇風機(せんぷうき)- вентилятор (обычно об электических, осевых вентиляторах) 女子扇 (おなごおうぎ) – небольшой дамский веер 扇動 (せんどう)- агитация, подстрекательство 扇情的(せんじょうてき)- побуждающий, сенсационный, подстрекающий. Напр. 扇情的なポスター (плакат, с призывом). 扇垣… Читать далее »

Кандзи N1. 錦

Кандзи N1. 錦   訓読み:にしき 音読み: キン 意味: парча, одеяние; в сочетаниях контекст почестей, статусов 綾錦 (あやにしき)- “шёлк, да парча”. О роскошной одежде, богатых осенних красках 錦の着物(にしきのきもの) – кимоно из парчи 錦眼鏡 (にしきめがね) – одно из названий калейдоскопа 錦絵 (にしきえ)- цветная гравюра (на дереве) つづれ錦 (つづれにしき) – парча, которую соткали руками “Парчовые животные” 錦鯉 (にしきごい)- парчовый… Читать далее »

“Волков бояться – в лес не ходить” и прочие аналоги на японском

Небольшая подборка выражений и пословиц. Тематика: риск – благородное дело; волков бояться – в лес не ходить; кто не рискует, тот не пьет шампанское, Где наше не пропадало! Нет дела без риска 虎穴に入らずんば虎子を得ず (こけつにいらずんばこじをえず) – смелость города берёт; кто не рискует, тот не пьёт шампанское ( досл. невозможно заполучить тигрёнка, не войдя в логово тигра).… Читать далее »

Спортивная лексика. Финалы, полуфиналы, турнирные сетки, прочее

Финалы, полуфиналы, турнирные сетки, прочее Исполняются обещания включать в майско-июньские посты и новую лексику. В общем тем, кто читает спортивную мангу посвящается  Турнирная сетка, турнирная таблица: 決勝トーナメント表 (けっしょうトーナメントひょう)  И далее по хронологии. матчи за выход из группы.Называются по-разному, но, например, есть: 予選(よせん)- отборочные соревнования Здесь немного дополнительной лексики: 予選結果 (よせんけっか)- результаты отборочных соревнований 第 1… Читать далее »

Грамматика JLPT N3: ~というより

Грамматика JLPT N3: ~というより Образование: все части речи + というより (в разных источниках еще можно встретить упоминание, что сущ и な-прил употребляются с だ) Фраза + というより + Фраза Значение и нюансы употребления: Грамматическая конструкция неразрывно связана с むしろ (о конструкции むしろ – по ссылке). “Скорее уж”, “Скорее не А, а Б” (при этом А и… Читать далее »

Японские пословицы и поговорки о лягушках

Японские пословицы и поговорки о лягушках 蛇が蛙を呑んだよう (へびがかえるをのんだよう)ー словно змея, проглотившая лягушку. Так говорят о некрасиво (эстетически) смотрящихся вещах. Когда змея глотает лягушку, то в середине тела у худосочного существа образуется пузырь (“праздник глаз” для перфекционистов).  蛙の面に水(かえるのつらにみず) ー Как с гуся вода 井の中の蛙大海を知らず ー  лягушка, живущая в колодце, не ведает о море (смысл: мир шире,… Читать далее »