Грамматические конструкции N2-N1: ~甲斐がある

Грамматические конструкции N2-N1: ~甲斐がある Образование: сущ+ の+甲斐がある/甲斐もなく Глагол в た-форме/ простой глагол + 甲斐がある/甲斐もなく 甲斐のある + Сущ Значение и нюансы употребления:  甲斐 – переводится, как “толк, хороший результат, иноск. плоды”. Соотвественно, форма 甲斐がある будет передавать смысл: “стоит того, чтобы”, а форма 甲斐もなく – не стоит того, чтобы. Также в учебниках можно встретить примеры с 「甲斐がない」,「甲斐があって」 Кроме того, существуют такие… Читать далее »

Грамматическая конструкция JLPT N1: ~сущ+の極み

Грамматическая конструкция JLPT N1: ~сущ+の極み Образование: сущ+の極み Значение и нюансы употребления: “в значительной степени”, “максимальная степень чего-то”, “верх чего-то, например, невежества, безотвественности и так далее” .  В отличе от других максимальных степеней, имеет нюанс: これ以上の~はない (выше этого просто нет другого лимита), 極度に達する – достигать высшего предела.  Является очень формальным выражением (かたい表現). Также, с данным выражением существует свой собственный,… Читать далее »

Грамматические конструкции JLPT N1: ~ぶり/っぷり

Грамматические конструкции JLPT N1: ~ぶり/っぷり Данную грамматическую конструкцию часто относят к первому уровню JLPT (например, в книгах издательства ASK), однако на некоторых сайтах пишут, что это – второй уровень. В общем, на ваш суд. Образование: (ます форма без ます) + ぶり/っぶり/っぷり Сущ +ぶり・ ぶり Значение и нюансы употребления:  ~のようす (состояние, манера чего-то). Считается конструкцией разговорного стиля… Читать далее »

Основные конструкции 限り/限る. Шпаргалки N3-N1

Основные конструкции 限り/限る. Шпаргалки N3-N1 Очень кратко о нескольких основных конструкциях с 限り/限る по ключевым словам и понятиям и мини-примерам 1) 限り「限界」- предел чего-то. 出来る限り – насколько возможно, на пределе возможностей 2) 限りだ「とても・・・だ」 – очень какой-то. 嬉しい/悲しい限りだ – какой же радостный, печальный! (довольно радостно, печально) 3) 限りは 「状態中」 – находится в процессе какого-то состояния 未成年である限り飲酒は禁止だ –… Читать далее »

Устойчивые выражения японского ~の訪れ(のおとずれ)

Устойчивые выражения японского ~の訪れ(のおとずれ) Немного лирики из текстов. Приход чего-то… ~の訪れ(のおとずれ)- приход 春の訪れ(はるのおとずれ)- приход весны 夏の訪れ(なつのおとずれ)- приход лета 秋の訪れ(あきのおとずれ)- приход осени 冬の訪れ(ふゆのおとずれ)- приход зимы Соотвественно, нередко можно увидеть что-то типа 冬の訪れが早い(遅い)- “что-то рано/ поздно зима наступила” 夜の訪れ(よるのおとずれ)- приход ночи 梅雨の訪れ (つゆのおとずれ)- приход сезона дождей 季節の訪れ(きせつのおとずれ)- приход сезона 天使の訪れ(てんしのおとずれ)- явление ангела 神々の訪れ (かみがみのおとずれ)- явление божеств 新年の訪れ(しんねんのおとずれ)-… Читать далее »

Многозначные слова японского: 渋い(しぶい)

Многозначные слова японского: 渋い(しぶい) Давно не было публикаций на тему многозначных слов японского. Сегодня – о прилагательном 渋い(しぶい) 1) Вяжущий, крепкий (напр. о чае) 渋いお茶 (しぶいおちゃ)- крепкий чай (с горьким, может, вяжущим вкусом) この柿は渋い (このかきはしぶい) – эта хурма имеет вязкий вкус (хурма вяжет) この柿は渋くて食べられない – эта хурма так вяжет, что ее невозможно кушать 2) недовольное,… Читать далее »

Цитаты об ошибках на японском

Цитаты об ошибках на японском. Пост- оправдание ошибок *)) 1) したならしたで – ну, сделал ты и сделал это  失敗したならしたで経験を積みに行ったのだ– ну совершил я ошибку, и совершил. Значит, будет накопленный опыт (конструкция ~たら~たで N1) 2) 失敗は成功の基 (しっぱいはせいこうのもと), также 失敗は成功の元 – неудачи учат добиваться успеха (дословно “ошибка – корень, основа успеха”) или 3) 失敗は成功の母 (しっぱいはせいこうのはは) – провал –… Читать далее »

Грамматическая конструкция первого уровня JLPT: ~に (~に)

Грамматическая конструкция первого уровня JLPT: ~に (~に) Данную конструкцию часто можно встретить в учебниках первого уровня. Например, в 日本語総まとめ. Образование: сущ1 + に+ сущ2 Значение и нюансы употребления: “и”, “с”, “вместе с”, “вкупе, в совокупности, в комбинации” (интересное комби). Конструкция сущ1 + に+ сущ2  используется, когда речь идет о сочетаниях, которые, в стереотипном понимании многих людей, идеальны/ или же… Читать далее »

Небольшая подборка названий весенних дождей по-японски

 Небольшая подборка названий весенних дождей по-японски. 春時雨(はるしぐれ) - весенний дождик. Из тех, которые то идут, то заканчиваются попеременно. Нестабильный и непредсказуемый *) 春雨(はるさめ) – весенний дождь. 。  穀雨(こくう) - весенний дождь по сезону посевных. Относится к терминологии стандартных 24 сезонов (二十四節). Связан с тем, что после него наполняются поля с белыми зерновыми растениями 小糠雨(こぬかあめ)・ひそか雨・ぬか雨 – изморось по… Читать далее »

Значения выражения 時間を作る, “выделить время”

Значения выражения 時間を作る, “выделить время” Сегодня у нас совершенно небольшая публикация на тему “выделить время”. Устойчивое выражение 「(〜する)時間を作る」 自分の時間を作る方法 (じぶんのじかんをつくるほうほう) – способ организовать свое время. なんとか学習時間を作らないと(なんとかがくしゅうじかんをつくらないと) – надо как-нибудь выделить себе время на учебу 家族と一緒に過ごす時間を作る(かぞくといっしょにすごすじかんをつくる) – выкроить время на то, чтобы провести его с семьей. 散歩の時間を作る(さんぽのじかんをつくる) – выделить себе время на прогулку 忙しくても趣味の時間を作りたい(いそがしくてもしゅみのじかんをつくりたい)- хоть я и… Читать далее »