О выражении некоторых благодарностей по-японски
Не день благодарения, но сегодня речь о благодарности. Точнее, об одной-единственной фразе-клише, выражающую особые благодарности кому-то. Итак, “особенное спасибо”/ “особые благодарности” можно перевести как…
スペシャルサンクス – да-да, из английского special thanks, перешло, вернее сказать, перебирается в язык Страны начала Солнца. То- тут, то там можно услышать (в основном у молодого поколения) в видео или увидеть в тех же твитах.
В нашем штампе “Хотелось бы отметить такого-то особой благодарностью”, аналог тоже есть:
<>に感謝の意を表する (にかんしゃのいをひょうする) Хотелось бы выразить особые благодарности такому-то такому-то
В качестве особой благодарности… выражается 特別感謝として (とくべつかんしゃとして)
特別感謝として、 ケーキの盛り合わせセットが無料!
(とくべつかんしゃとして、けーきのもりあわせがみりょう) – В качестве особой благодарности этот сет из кусочков пирожных вам бесплатно!
И в особенности я благодарю… 特に感謝いたします (とくにかんしゃいたします)
Пример
鈴木さんと、山田さんに特に感謝いたします (すずきさんとやまださんにとくにかんしゃいたします) – и в особенности мне бы хотелось поблагодарить Сузуки-сан и Ямада-сан
Еще один перевод, с небольшой натяжкой (лично автор перевела бы как “благодарю от сердца”, но надо быть гибче)…. Выражаю особенную благодарность- 心から感謝します (こころからかんしゃします) или все остальные вытекающие (心から感謝しております/ 心より感謝申し上げます、心より感謝申し上げます、心からお礼を申し上げたいと思います
и так далее)
Также в примере
大事な事を教えて頂き、心から感謝します (だいじなことをおしえていただきこころからかんしゃします) – особенная благодарность за то, что вы сейчас рассказали о таком важном моменте
Это немного заштампованные фразы, довольно официальные по своему контексту употребления. Однако интересные и неформальные выражения благодарностей можно найти в новой публикации сайта “Много способов сказать “спасибо” по-японски”.
Если вам понравилась данная публикация, пожалуйста, поделитесь ею в Социальной сети. При копировании данной публикации обязательна ссылка на оригинал публикации, т.е. ссылка на данное сообщение!