Есть такое азиатское выражение “урючный снег”. Явление, при котором ранней весной цветет урюк или персик, а потом, – бац, и налетает холодный ветер, погода меняется, и , несмотря на то, что все в цвету, начинает идти снег.
есть ли подобное выражение в японском? За этим вопросом пришлось обратиться к главным идейным вдохновителям проекта.
На самом деле не то, чтобы выражение, но есть фразы типа
桜の花に雪 (さくらのはなにゆき)- сакура в снегу.
Ниже – один из контекстов употребления подобного выражения:
桜の花に雪とは本当に珍しいですが、異常気象でしょうか?(さくらのはなにゆきとはほんとうにめずらしいですが、いじょうきしょうでしょうか?) – сакура – Сакура в снегу, это довольно редкое явление. И необычное, не находите?
Существуют другие, довольно интересные высказывания японского языка про снежные явления и цветения по весне.
И вот одно из них:
桜吹雪, 花吹雪 (さくらふぶき)/(はなふぶき) - сильный снегопад из лепестков сакуры, который буквально напоминает снежную метель, вся лишь разница в том,что вместо снежинок по ветру летают лепестки сакур и цвет больше розовый, нежели белый
Еще один небольшой список идиоматических выражений:
梅(うめ)と桜 (うめとさくら)-дословно: слива, да сакура. Так говорят о мега-красивом (предмете, явлении, человеке)
養花天 (ようかてん)- хмурое весеннее небо в период, когда цветет сакура
А еще список стандартных выражений, заканчивающихся на слово 「さくら」(точнее 「ざくら」)
八重桜(やえざくら)ー пышная сакура, сакура у которой многолепестковые цветы, которые больше похожи на мини-пионы, нежели на цветки сакуры
枝垂桜(シダレザクラ) – название одной из самых старых сакур Японии . Их ветки размягчаются и такие ветки поддерживают подпорки.
山桜 (やまざくら)- горная сакура, также это название вида сакур
初桜(はつざくら) - самая первая сакура, которая начинает цвести
夜桜 (よるざくら)- вечерняя сакура, сакура при ночном освещении, сакура ночью
朝桜 (あさざくら)- утренняя сакура, особенно в легкой дымке утра
垂れ桜 (しばれざくら)- плачущая сакура. Сакура, у которой ветки как у плакучей ивы
零れ桜 (こぼれざくら)- ковер из лепестков сакуры
庭桜(にわざくら)- садовая сакура, по сути родственница нашей вишни с белыми цветками
葉桜 (はざくら) – сакура, у которой уже опали лепестки и появились первые листочки
実桜 (みざくら) - плоды сакуры (плоды вишни). Также означает сакуру, которую специально культивируют ради вишневых плодов
徒桜(あだざくら)-недолговечные цветы вишни. Также идиоматически может означать непостоянную и ветреную женщину
家桜(いえざくら) – Изначально: сакура, которая растет в доме, у которого есть хозяин. Также идиоматическое выражение, ну или точнее совсем литературное выражение: замужняя женщина, жена.
薄花桜 (うすはなざくら)- бледный розовый цвет, как у сакуры. Второе значение – сакура бледно-розового цвета.
遅桜 (おそざくら)- припозднившаяся сакура. Сакура, которая начала поздно цвести.
И еще немного, слов, начинающихся на 桜
桜色 (さくらいろ)- бледно-розовый цвет, цвет сакуры
桜並木 (さくらなみき)– ряд деревьев сакуры вдоль дороги
桜陰 (サクラカゲ) – тени и силуэты под цветущей сакурой
桜流し (さくらながし)- утопая в цветах сакуры. Также одноименная песня певицы Хикару Утада
桜前線 (さくらぜんせん)- фронт цветения сакуры. Именно тот самый фронт цветения в персиково-розовых тонах, который мы видим на карте Японии с прогнозами цветения сакуры по регионам
桜湯(さくらゆ) – необычный напиток, который сделан из горячей воды (как видно по кандзи) и листьев/цветков сакуры
桜漬け(さくらづけ) - консервированная сакура
桜飯 (さくらはん)- рис, сваренный в соевом соусе и саке
桜餅(さくらもち) – довольно традиционный сезонный десерт. Моти (мочи) из рисовой массы со вкусом сакуры.
桜貝 (さくらかい)- ракушка двустворчатого моллюска, цвет которой напоминает цвет сакуры
桜でんぶ (さくらでんぶ)- особый вид “рыбной муки” , цвет которой также розовый
桜桃 (おうとう)- съедобная вишенка
桜紙 (さくらがみ)- тонкая мягкая бумага.
桜紙吹雪(さくらがみふぶき)- это конфетти из тонкой бумаги, нередко в виде лепестков сакуры (проколотые спец. дыроколом)
Если вам понравилась публикация, пожалуйста, поделитесь ею в Социальной Сети. Ссылка при копировании данной публикации обязательна!