Некоторые выражения с употреблением 心当たり
Сегодня уж точно небольшой пост по слову N2: 「心当たり」ー (иметь) зацепки, догадки, представления, соображения по поводу чего-то, на примете что-то…
Шаблоны употребления фразы:
いくら考えても心当たりがない - сколько ни размышляю, а что-то на ум ничего не приходит (нет ничего на примете)
心当たりを捜してみる- искать зацепки. ( также параллельно можно запомнить кандзи さがす с данным выражением)
心当たりがある – иметь что-то на примете, иметь соображения на счет чего-то
心当たりがない – понятия не иметь. Никаких зацепок
(~か心当たりがない) – = (где бы могло быть, что бы могло быть, кто бы мог быть, куда мог пойти и так далее, с выражением сомнения)
彼がどこへ行ったか心当たりがないな – у меня совершенно нет никаких идей по поводу того, куда он отправился
~心当たりがあるなら - если (у вас) есть какие-то догадки…
もし心当たりがあるならあの方にも一報入れてみてください – если у вас есть какие-то соображения на этот счет, то вы можете также сообщить их и тому человеку
~(について)いくらか心当たりがある – есть несколько зацепок (идей на примете), касательно
お金浪費の原因にいくらか心当たりがあった - у меня было несколько соображений касательно причины почему произошла пустая растрата средств…
いくらか心当たりがあるのですが・・・気になりますか? – у меня есть несколько догадок касательно этого…. Интересно?
Дорогие читатели! Пригодилась публикация? Пожалуйста, поделитесь ей в Соцсетях, нажав на одну из кнопок под данным сообщением. Благодарности заранее!
Дорогие админы больших и малых групп, копируя содержимое или его часть, не забываем указывать обратную ссылку на данный источник!