Лирика снега на японском. Еще одна подборка
淡雪 (あわゆき) – Слово, так как оно записано именно здесь 淡雪 выражает лёгкий снежок, в т.ч. лёгкий снег весной. Есть другие нотации 泡雪, например, но о них – в отдельной публикации (возможно)
薄雪(うすゆき) – снег, который тонким слоем лег на землю
回雪 (かいせつ)– снежинки, которые кружатся на ветру
銀花 (ぎんか)- серебряные цветы (аллегория снега)
銀雪 (ぎんせつ) – серебряный снег (снег, искрящийся и переливающийся на солнце)
豪雪 (ごうせつ) – сильный снегопад (правда, это слово уже встречалось в разных подборках )
三白 (さんぱく) – снег, идущий на Новый Год
垂雪 (しずりゆき) – снег, который скользит и падает с веток деревьев
秋雪 (しゅうせつ)- снег, который выпадает осенью
終雪 (しゅうせつ) – снег, который идет прямо до весны
宿雪 (しゅくせつ) – залежавшийся, оставшийся снег
青女 ( せいじょ)- литературное название снега
晴雪 (せいせつ) – светлое небо после того, как выпал снег
頽雪 (たいせつ) – лавина
どか雪 (どかゆき)- снежная буря, сильный снегопад
名残雪 (なごりゆき)– затяжной снег (когда он идет, процесс), а также затяжной снег , который остался лежать прямо до начала весны
俄雪 (にわかゆき) – внезапный снег
根雪 (ねゆき)- Снежный покров, который не тает, а остается на протяжении долгого времени. На одном из сайтов написано, что длительность такого состояния превышает 30 дней
不香の花( ふきょう) – “непахнущие цветы”, “не-благоухающие цветы”. Еще одна аллегория, которая касается снега.
吹溜まり (ふきだまり) – сугробы
衾雪 (ふすまゆき) – снег, который скопился на поверхности
六出( むつで りくしゅつ) – и еще одно название снега
雪鍋 (ゆきなべ) или みぞれ鍋(みぞれなべ) один из видов “набе”
雪の果て (ゆきのはて) – последний снег года. Он же 忘れ雪 (わすれゆき)
雪見 (ゆきみ) – любование снежными пейзажами или снегом, в свете Луны
八日吹き (ようかぶき) – снег, который приходится на 8е декабря
六花 (りっか) – одно из названий снега, которое происходит из-за того, что немало снежинок с 6-кончиками или углами. Другой вариант 六華( りっか)
Если материал показался Вам полезным, пожалуйста, поделитесь им в Социальных сетях. Благодарности заранее!
При копировании данного материала ссылка на оригинал обязательна!!