Лексика по шаблону ~てよこす. О редких конструкциях и для тех, кто читает много и находит подобное…
Как ни странно, но в учебнике под названием 「初級を教える人のための日本語文法ハンドブック, Том 2」 в свое время была найдена подобная конструкция.
Считается, что если автор слов или выражений на письме употребил вместо 「〜てくる」выражение「〜てよこす」, то здесь будет акцент на перемещении объекта. Такая вариация тоже возможна, хоть и не является частой
寄越す (よこす)- посылать, направлять.
てよこす имеет относительно ограниченный набор устойчивых выражений, которые употребляются с данной конструкцией, поэтому было решено оформить пост как пост по лексике.
~てもともとだといってよこす =言ってくる – может иметь значение 1) в контексте корреспонденции: “говорится в письме”, “говорится в сообщении”
2) в устном сообщении: “кто-то передал на словах, что”
「来られない」といってよこした – он передал, что не сможет прийти
~投げて寄越す – бросить чем-то
彼、私にお金を投げてよこした – он швырнул в меня деньгами
~知らせてよこす - сообщить
模様を知らせてよこす – доложить об обстановке
~送ってよこす - посылать, отправлять
どうしてこんなことを僕に送ってよこすんですか – зачем вы отправили мне ЭТО?
~云ってよこす - передать сообщение
~渡してよこす – передать что-то
契約書を渡してよこす – передать контракт на бумаге
~書いてよこすーписать письмо, сообщать письменно
彼はときたま手紙を書いてよこす – время от времени он нам пишет письма
Фото pixabay
Дорогие админы больших и малых групп! При копировании данного поста обязательна обратная ссылка на этот источник! Спасибо!
Дорогие читатели! Вы можете помочь сделать данный сайт чуточку популярнее. Для этого Вы можете поделиться данной подборкой, если она оказалась Вам полезной, на страничках своих Соцсетей. Для этого можно нажать на одну из кнопок Соцсеток под этим текстом. Благодарности заранее!