Конструкции норёку N2: ~にしても~にしても/ ~にしろ~にしろ/~にせよ~にせよ
Данные конструкции часто можно встретить в списках N2, кроме того, зачастую их еще и ставят либо в одну главу, либо в один и тот же параграф. Многие учебники подготовки к JLPT даже приводят данные конструкции в качестве синонимичных. Как всегда важно обратить внимание и на части речи, и на нюансы употребления.
Глагол в простой форме 1 + にしろ・にせよ + Глагол в простой форме 2+にしろ・にせよ
い-прил1 + にしろ・にせよ い-прил2 + にしろ・にせよ
なприл 1・сущ1 + (である) + にしろ・にせよ ~なприл 2・сущ2+ (である) + にしろ・にせよ
В данной конструкции также используются противоположные значения. Кроме того: нередко и употребление одного и того же глагола в утвердительной, а следом – в отрицательной форме. Важны и окончание предложений, и степень формальности использования данной конструкции. Об этом – ниже.
Действительно по объяснениям учебников данные конструкции эквивалентны どちらも、どんな場合も・Aの場合もBの場合も (любой, в любом случае, всё равно; при любом исходе – всё равно). Далее продолжение может выражать состояние (результат) или же просьбу (приказ). С конструкциями нередко (в примерах учебников JLPT) встречаются ~なさい、~なければならない、~なくてはならない、~ください、~たい формы, т.е. формы приказов, просьб и волеизъявлений.
Данная конструкция сравнивает физические действия, и прочие обстоятельства, а также призывает к определенного рода реакциям вне зависимости от тех ситуаций, которые перечисляются. Очень часто при переводе может встречаться фраза “вне зависимости”, а контекст всё равно при этом остаётся “хоть так, хоть сяк”
〔~にしろ…にしろ〕
若者にしろ老人にしろ平和な社会を求める気持ちは同じだ - Хоть молодые люди, хоть люди в возрасте – все хотят жить в мирном обществе. (это желание одинаковое среди поколений)
出かけるにしろ出かけないにしろ、顔ぐらいはちゃんと洗いなさい – Хоть ты выходишь из дома, хоть не выходишь, вымой хотя бы лицо
日本語が下手にしろ、上手にしろ、研究計画書を来週までに出さなくてはならない – хоть плох в японском, хоть умел, но нужно сдать исследовательскую работу до следующей недели.
ビールにしろ、日本酒にしろ飲んだら運転できない。 – хоть выпьешь пива, хоть японского алкоголя, всё равно за руль не сядешь
Очень важный момент по употреблению конструкции, взятый отсюда
(~にしても…にしても) 「~にしろ…にしろ」 считаются одинаковыми по смыслу. Выражения, к тому же присущи формальному стилю, что всё равно не мешает их видеть в выражениях простых пользователей сети, а также в примерах учебников подготовки JLPT N2.
(~にせよ…にせよ) и「~にしろ…にしろ」в принципе тоже одинаковые, но в некоторой степени ~にせよ~にせよ еще более формальное выражение, которое может попадаться в литературно-эпистолярных выражениях (по ссылке выше есть упоминание на эту тему). Однако создатели учебников все равно используют более повседневные варианты.
賛成したにせよ、反対したにせよ、天下の大勢(たいせい)に影響はなかっただろう – хоть за, хоть против, но это всё не оказало никакого воздействия на общие тенденции мирового господствва.
来るにせよ来ないに
出席にせよ欠席にせよ返事がほしい – хоть будешь ты присуствовать на мероприятии, хоть нет – я жду от тебя ответа!
参加するにせよ,しないにせよ,とりあえず連絡を下さい – будешь ты принимать участие, или нет, всё равно обязательно свяжись со мной
А если хотите посмотреть старояпонские формы подобных перечислений, например, にもあれ/にもあれ или にまれ/にまれ, то, вероятно, Вас может заинтересовать этот труд
В 論文’не по ссылке собраны видоизменения похожих конструкций にせよ/にしろ/であれ с течением времени в японском.
~にしても~にしても. В некоторых учебниках любят приводить конструкцию лишь с существительными и глаголами и давать отдельно от ~にしろ~にしろ/~にせよ~にせよ( в то время, как в других пособиях их всё же дают вместе).
行くにしても行かないにしても、早く決めてください - хоть идёшь ты, хоть не идёшь, давай, решай быстрее.
高いにしても安いにしても、必要なもの買って帰ろう – хоть цена будет высокой, хоть низкой. Если вещь нужна я пойду куплю ее и вернусь.
あなたにしても私にしてもまず新しい環境になじむことから始めなければなりません – что тебе, что мне придется привыкать к новой обстановке.
Очень интересно сравнить их с конструкциями продвинутых уровней ~であれ~であれ・~なり~なり. Очень подробно на эту тему по ссылке.
Дорогие читатели! Пригодилась публикация? Пожалуйста, поделитесь ей в Соцсетях, нажав на одну из кнопок под данным сообщением. Благодарности заранее!
Дорогие админы больших и малых групп, копируя содержимое или его часть, не забываем указывать обратную ссылку на данный источник!