Конструкции JLPT N2: ~(か)と思うと/(か)と思ったら
Образование: Простая форма глагола прошедшего времени+ かと思ったら/かと思うと/かと思えば
Значение и нюансы употребления: “не успел опомниться, как…”, “не успел.., как”, “как только, так…”. Очень много субъективных предложений. До (か)と思うと/(か)と思ったら может не идти глагол, выражающий волю и контроль. Обычно не используется говорящим о себе.
Очень полезно помнить схожие конструкции с данной: ~矢先、 たとたんに、、と思うと、か~ないかのうちに、がはやいか、そばから、なり、やいなや
При сравнении стоит помнить следующие вещи: 1) стиль 2) какое лицо используется: первое, и если первое (или даже третье) отличаются ли лица в обеих частях предложений? 3) есть ли временной зазор между двумя частями и насколько он силён 4) в каком контексте используется: негативном/ позитивном/ задействованы оба контекста?
многие конструкции в сравнении рассматриваются здесь
Выражения と思うと часто в литературе рассматриваются в той же теме, что и かと思うと, являясь, вариацией ~かと思うと.
~かと思うと/かと思ったら/かと思えば – выражает слова говорящего, когда тот “не успел опомниться как, вслед за действием А наступило действие Б”. Кроме た формы (как в とたん(に)) с данной конструкцией может использоваться еще и ている форма. Данная конструкция используется с контекстом удивления и того, что говорящего повергает в шок/удивление (то, о чем говорящий даже не смог подумать, взяло, да и произошло). С данной конструкцией могут употребляться составные глаголы ~しだす (совершать быстрые или даже внезапные действия, которые начались после かと思うと. Напр. 逃げ出すー выбежал, 泣き出す – заплакал, 歩き出すーпошел внезапно и так далее). Поскольку здесь говорящий не предполагал, какое действие произойдет далее, то подлежащим не является первое лицо. (Обычно данную конструкцию проходят в рамках уровня N2)
赤ちゃんが寝ているかと思うと、泣き出したりする(あかちゃんがねているかとおもうと、なきだしたりする)- только подумал, что ребенок уснул, а он уже плачет.
Как правило, можно выделить 2 основных фишки использования. 1) имея контекст するとすぐに 2 действия происходят практически одновременно. 2) Подлежащее, совершающее действие может быть одним и тем же лицом (а может быть и нет).
空が急にかきくもったかと思うと突然大粒の雨が落ちてきた – не успело небо всё покрыться тучами, как полил дождь огромными каплями
妹は手紙を奪い取ったと思うとその場で破り捨てた – не успела сестрёнка схватить письмо, как тут же его разорвала
ちょっと走ったかと思えば息切れがするといってすわりこんだ – стоило только чуток пробежаться, как тут же сбилось дыхание и уселся на землю
弟は、さっき起きてきたかと思ったら、また寝ている。 – стоило мне подумать, что брат проснулся, а он уже снова спит (не успел младший брат проснуться), как уже снова спит
息子は勉強を始めたかと思うと、もうゲームを始めた – не успела подумать, как сын заселся за учёбу, как гляжу, – а он в игры начал играть!
При копировании обязательна ссылка на эту страницу. Если вам помогла эта страничка, пожалуйста, поделитесь ей в соцсетях, нажав на одну из кнопок под данным сообщением. Благодарности заранее!