Кандзи JLPT N1 拷・嚇・酷
拷
音読み: ゴウ
意味: пытка, пытать
拷問 (ごうもん)- пытка, пытать
拷訊(ごうじん) – пытка (по словарям – синоним 拷問 , только более старый)
拷責 (ごうせき)– и это тоже пытки
拷問具 (ごうもんぐ)- инструменты пыток
拷器 (ごうき)- и это тоже инструменты пыток (представляете, в каких сочетаниях приходится учить кандзи? )
拷問台(ごうもんだい)- дыба
拷問等禁止条約 (ごうもんなどきんしじょうやく) – Конвенция против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания
Устойчивые выражения:
人を拷問にかける (ひとをごうもんにかける) – подвергать людей пыткам
嚇
訓読み:いかる・おどす・おどかす
音読み:カク
意味: запугивать, грозить
Не путать с 赫 -сверкать, блистать
嚇す(おどす)- угрожать, запугивать
嚇かす(おどかす)- угрожать, запугивать
В чём отличие? Всё ещё на самом деле круче.
おどかす. Можно записать, как: 嚇かす、脅かす、威かす
おどす же можно тоже записать, как: 嚇す、脅す、威す
Словари типа котобанка делают слова 嚇かす、脅かす、威かす – взаимозаменяемыми (внутри троицы). Семейство 嚇す、脅す、威す кажется тоже взаимозаменяемым (также внутри этой троицы).
Тем не менее на форумах существует такое мнение:
嚇す – угроза голосом (“рот” в составе намекает)
脅す – внушение страха речами, действиями в т.ч. угрозы причинить вред (напр. жизни)
威す – угроза физической расправы
Использование кандзи в т.ч. зависит и от использования в устойчивых сочетаниях. О них бОльшая часть поста ниже.
Теперь о разнице おどかす・おどす
おどかす – делать нечто страшное (крик, действия, жесты), чтобы напугать вторую сторону. Считается, что страх может быть кратковременным в этом случае . Синонимом может выступать びっくりさせる
隠れていておどかしてやろう – Давайте, спрячемся и напугаем его?
有り金全部置いていけとおどかす – Напугать (напр. криком): “Оставьте все деньги, которые есть!!!”
おどす – выражает больше агрессии, угроз, запугиваний. Синонимом может быть 脅迫する. Угрозы могут выполняться, напр. оружием, сюда же относится и шантаж.
おどして金を取る – угрозой отнять деньги (напр. ножом)
刃物で脅す – угрожать режущим оружием
秘密をつかんで脅す – узнать секрет и шантажировать человека
軍事力で隣国を威す – угрожать соседней стране своей военной мощью
(в подобных сочетаниях 威す и 嚇す близки по смыслу. А вот 脅す – самое распространённое слово из всех. Даже в контексте шантажа используется)
Теперь устойчивые сочтания непосредственно с кандзи 嚇
威嚇(いかく)- запугивание, угроза
威嚇的 (いかくてき)- запугивающий
威嚇射撃 (いかくしゃげき)- предупредительный выстрел
嚇し付ける(おどしつける) – угрожать, запугивать
恐嚇 (きょうかく)- устрашение
脅嚇 (きょうかく)-устрашение
嚇怒(かくど)-состояние, когда человек сильно взбешён
犬が牙をむいて威嚇する - собака скалится в знак угрозы
А вот 嚇々(かくかく) также, как и 赫赫、嚇嚇 может употребляться для выражений “величественный”, “первоклассный”, “блестящий”, “выдающийся”
酷
訓読み:ひど.い
音読み: コク
意味: жестокий, безжалостный
酷しい (いかめしい)- жестокий, свирепый
残酷(ざんこく)- жестокий, безжалостный, бессердечный
厳酷 (げんこく)-жёсткий, суровый
酷寒 (こっかん)-лютый мороз (мороз, который пробирает до костей)
酷暑 (こくしょ)- жуткая жара, изнуряющий зной
酷刑 (こっけい)- суровое наказание, жестокая расправа
酷使 (こくし)- жестокая эксплуатация
酷税 (こくぜい)- непомерные налоги
酷評 (こくひょう)- критиканство, разнос, резкая и жесткая критика
冷酷+な(れいこくな)- хладнокровный, бессердечный, чёрствый (слово уже лексики N1)
過酷(かこく)-суровый, жесткий, невыносимый (напр. об условиях, тренировках, занятиях)
手酷い(てひどい) - жуткий, суровый
酷似 (こくじ)- поразительное сходство
В примерах:
れはとても残酷な事だった - это было до жути бесчеловечно
冷酷な人(れいこくなひと)- хладнокровный человек
過酷なトレー(かこくなトレー) – невыносимые тренировки
Youtubeに酷似したサイト ( ユーチューブにこくじしたサイト )- сайт, который поразительно похож на Youtube
手酷く批判される(てひどくひはんされる) – камня на камне критикой не оставлять (подвегнуться критическому разносу)
台風で手酷い被害を受けた(たいふうでてひどいひがいをうけた) – тайфун нанёс жуткий ущерб
Из идиоматических сочетаний также стоит отметить: 残虐非道 (ざんこくひどう) – зверский, бесчеловечный
残忍酷薄(ざんにんこくはく) – безжалостный, жестокий, зверский
冷酷無情 (れいこくむじょう) – непримиримый, жестокий и бессердечный
Дорогие читатели! Пригодилась публикация? Пожалуйста, поделитесь ей в Соцсетях, нажав на одну из кнопок под данным сообщением. Благодарности заранее!
Дорогие админы больших и малых групп, копируя содержимое или его часть, не забываем указывать обратную ссылку на данный источник! Кроме того: содержимое выложено в ВК, т.е. применим алгоритм “Немезида” *)