Какими кандзи записывать かける?
Новая версия статьи. Переписанная с нуля.
Читатели порой очень бурно реагируют на заголовки статьи, впадая в банальное обесценивание. Так, на заголовок этой статьи читатель отреагировал “Да никакими! Разве что 賭ける. А так пишут カケる катаканой”. Ну что тут скажешь. Моя картинка мира включает и тот момент, когда носители пишут カケる катаканой. Только вот….
Мое слово направлено прежде всего на тех, кто пользуется разными источниками и, прежде всего на тех, кто готовится к JLPT. Так, в 総まとめ можно встретить составные глаголы среднего и средне-продвинутого уровня с 掛ける. В Kanji Master N1 используется лексика с 駆ける、架ける и 賭ける. В словарях составных глаголов также используются глаголы 賭ける 掛ける. И, ужас, нас это спрашивают и на реальных экзаменах, и в моги-тестах на подготовке.
А самый большой ужас, что я подписана на разные аккаунты носителей-фотографов. Тех, что птичек на Хоккайдо снимают. Так вот, в фото-контексте они используют 掛ける. Заговор? Или… наговор? На автора.
Отложим размышлизмы о психологии обесценивания, а также рассуждения о картинках про японский язык. Вместо этого сфокусируемся на вопросе: Какой кандзи использовать, когда мы имеем дело с かける?
掛ける
掛ける – Самый распространённый глагол из всех. Проходят еще в N2-N3. В лексике, иероглифике.
Основные значения глагола:
- навешивать, наставлять что-то, приставать, прислонять, накидывать,
- садиться,
- обрызгивать
- тратить-расходовать (например, время-деньги)
- наводить мосты (чаще 架ける)
- заводить какой-то механизм типа авто или часов
- звонить по телефону
- умножать (掛け算. И с нас, учащихся еще требуют кандзями это прописывать)
- облагать налогом
- загадывать загадку
- причинять беспокойство (迷惑をかける)
Примеры употребления:
腰を掛ける (こしをかける)- это глагол “садиться”. Подробнее – здесь
迷惑を掛ける (めいわくをかける)ー причинять беспокойство.
多額の費用を掛ける (たがくのひようをかける) – тратить большие суммы денег.
時間を掛ける (じかんをかける)ー тратить время на что-то
電話を掛ける (でんわをかける)ー звонить
なべを火に掛ける ー ставить кастрюлю на огонь.
壁に写真を掛ける (かべにしゃしんをかける)ー вешать фотографию на стену
Во многих случаях 掛ける может заменять другие “какеру”, которые приведены ниже.
架ける
架ける как “наводить что-то”. Подтекст: перебрасывать с одной стороны на другую. Поэтому часто используется с мостами.
橋を架ける(はしをかける) – прокладывать мост
縄を架ける(なわをかける) – натягивать канат梯子 を架ける(はしごをかける)ー воспользоваться приставной лестницей
懸ける
懸ける может ставиться в следующих контекстах:
- Свесить-подвесить
- Рисковать. Ставить на кон (чаще не деньги, а жизнь или нечто моральное)
Типичные примеры и сочетания с данным кандзи:
命を懸ける(いのちをかける) рисковать своей жизнью или 人生を懸ける (じんせいをかける)
賞金を懸ける(しょうきんをかける) – предложить приз, поставить на кон приз最後の望みを懸ける (さいごののぞみをかける)ーвозлагать последнюю надежду на. Также есть шаблон: ~に望みを懸ける ー положить все свои надежды на. Возложить надежды на.
願いを懸ける(ねがいをかける)ー желать исполнения желания. Возлагать надежды, что что-то произойдёт, воплотится. Также используется слово 願懸け (がんかけ).
賭ける
賭ける-держать пари, биться об заклад, ставить на карту, рисковать. Контекст пересекается с 懸ける. Только 賭ける больше используется, когда могут ставить последние штаны. Ставят что-то на кон победы. С деньгами и рисками тоже может быть связано, в лотереях, например.
お金を賭けて勝負する(おかねをかけてしょうぶする) – поставить на кон деньги
賭け事 (かけごと)- пари, заклад全てを賭ける (すべてをかける)ー поставить все на кон
女を賭ける (おんなをかける)ー поставить женщину (возлюбленную) на кон
На самом деле 命(いのち)、一生(いっしょう) постоянно мелькает и с 賭ける. Просто предпочла в данном случае на учебники ссылаться, на сайты. А не на блоги-ранобе.
駆ける
駆ける – Этот глагол уже используется, когда речь идёт об управлении транспортным средством. Например, править лошадьми. Или управлять машиной.
駆ける – бежать, скакать о лошади
駆け足 (かけあし)- бег, ускоренный марш海・大地(だいち)・を駆ける – направиться, ринуться, поскакать (к морю/ к суше)
翔る
翔ける- парить высоко в небе, словно птица
大空を翔る鳥(おおぞらをかけるとり) – парящая в небе птица
欠ける
欠ける ー используется когда:
- Недостает, не хватает
- Нечто отломано, отколото
- Нечто свободно, не занято, вакантно
- Про убывающую луну
Часто можно встретить в формах にかける、がかける
Обязательно следим за частицами и временем глагола. Они подскажут верное значение 欠ける
ガラスがかけた – стекло разбито.
花瓶(かびん)が欠けた– ваза разбита
デリカシーに欠ける ー не хватает деликатности, чувства такта.
常識 (じょうしき)に欠ける – не хватает здравого смысла
実力(じつりょく)が欠けている – не хватает способностей, таланта
必要な機能(ひつようなきのう)が欠けている – не хватает нужного функционала.
月が欠けて見える (つきがかけてみえる)ー видно, как луна убывает
Среди прочего хотелось бы привести список составных глаголов:
浴びせ掛ける (あびせかける) -наброситься на кого-то (напр. с водой, агрессией, вопросами, освистыванием)
射掛ける (いかける) – запустить стрелы или пули в противника
打ち掛ける (うちかける) – направить на человека предмет как орудие
追い掛ける (おいかける) – догонять, гнаться за кем-то этот глагол особенно важно запомнить. Он постоянно будет мельтешить перед глазами в списках N2-N3. Вариация 追っ掛ける.
語り掛ける (かたりかける) – начать речь, обратиться к. Более формальный глагол. Из контекста типа “Беседу/ интервью ведёт”.
差し掛ける (さしかける) – держать зонт над кем-то
誘い掛ける (さそいかける) – подталкивать на что-то, приглашать что-то сделать
立て掛ける (たてかける) – прислонить предмет к чему-то, приставлять к чему-то (напр. стене)
突っ掛ける (つっかける) – наскоро надеть (обувь), сунуть ноги ( в тапки, боты, сапоги)
詰め掛ける (つめかける) – набежать, наполнить (о людях)
出掛ける (でかける) – выходить, отправляться. Еще один важный глагол, начиная с N4
問い掛ける (といかける) – начать задавать вопросы, начать спрашивать
投げ掛ける (なげかける) – имеет аж три значения: 1) бросать что-то куда-то 2) использовать что-то с целью достичь понимания других 3) поднимать вопрос
話し掛ける (はなしかける) – заговорить о чем-то, обращаться к кому-то. Еще один полезный глагол, который обязательно стоит выучить. Или しゃべり掛ける (しゃべりかける)
尋ね掛ける (たずねかける) – заговорить с кем-то, спросив о чем-то.
引っ掛ける (ひっかける) – Многозначный глагол, который встречается в старших уровнях. 1) вешать (напр. на вешалку) 2) зацеплять за что-то, задевать 3) накинуть на себя предмет одежды 4) сбивать с толку, соблазнять 5) плескать, брызгать (напр. грязью) 6) выпивать, пропускать стаканчик
微笑み掛ける (ほほえみかける) – улыбаться кому-то, чему-то
見掛ける (みかける) – замечать, подмечать. И этот глагол тоже желательно выучить.
見せ掛ける (みせかける) – притворяться, симулировать, прикидываться
持ち掛ける (もちかける) – обращаться, предлагать
やり掛ける (やりかける) – начать что-то (но оставить незавершенным). Насколько помнится, этот глагол встретился в лексике N2
呼び掛ける (よびかける) – 1) обращаться к кому-то 2) взывать (к кому-то), призывать (что-то делать). Очень полезный глагол для чтения.
訴え掛ける (うったえかける) – призывать к чему-то, взывать, понуждать, побуждать
押し掛ける (おしかける) – вломиться, нагрянуть (без приглашения), осаждать
Специально для любителей манги и ранобе: 吹っ掛ける (ふっかける) – 1) подстрекать на ссору, затевать ссору, подстрекать на драку (неформальное выражение) 2) выдвигать (напр. непосильные требования) 3) (неформальное выражение) взвинтить цену, завышать цену
И, да, после этой статьи вы в Соцсетях, если подписаны на кого-либо из носителей будете встречать カケる. Обязательно включите это в свою картинку мира японского.
Для того, чтобы “утоптать” знания в голове получше, в Инстаграме проекта всегда проводятся квизы на эту и подобные темы. В игровой форме опросов мы повторяем и закрепляем полученные знания.
Активная Обратная Ссылка на источник. Касается всех Смм-щиков!