Каким кандзи записывать глагол たつ ?
В ракурсе, в котором глагол たつ рассмотрен в таких учебникак, как 日本語総まとめ・漢字・一級, в данной публикации не рассматривается и все же: какими кандзи можно записать неудобный глагол たつ и какой смысл он приобретет… Довольно интересный вопрос, который, несомненно, надо осветить.
Прежде всего たつ это 立つ, хотя бы потому, что это один из самых первых кандзи, да и глаголов вообще, которые мы учим, приступая к изучению японского языка.
Поэтому , долго на нем останавливаться не будем: просто приведем все найденые смыслы в словаре и несколько примеров.
* Вставать, стоять
*прямой и переносный смысл подниматься, восходить, продвигаться вверх
*быть основанным
*быть выработанным
* быть верным, быть правильным
*にたつ – вступить в роль, выступать в роли кого-либо
*がたつ – быть искуссным в чем-то, быть умелым в чем-то
*вступать в жизнь, зарабатывать, получать путевку в жизнь, становиться независимым, недаром же 自立(じりつ)-независимость, самостоятельность
* получаться в частном (при делении)
И несколько примеров:
この理論は科学的な基礎の上に立っていた。 (このりろんはかがくてきなきそのうえにたっていた)- Эта теория была основана на научном базисе
先頭に立つ (せんとうにたつ)- встать во главе
呼ばれたら立ちなさい(よばれたらたちなさい)- если вас вызвали – встаньте, пожалуйста
Также не вызывают особых хлопот глаголы 裁つ - кроить, 截つ -перерезать бумагу и 経つ – проходить о времени. Вот буквально парочка примеров с ними.
型紙に合わせて布を裁つ (かたがみにあわせてぬのをたつ)- выкроить ткань по шаблону выкройки
実家に帰ってもう直ぐ一年が経つ (じっかにかえってももうすぐいちねんがたつ)- С тех пор, как я вернулся в родительский дом уже скоро будет год
二つに截つ (ふたつにたつ)- порезать на 2 части
Однако есть глаголы たつ、 о разнице которых постоянно задают вопросы, – речь идет о глаголах 絶つ и 断つ, на этих глаголах стоит остановиться подробнее.
絶つ (たつ)- означает заканчивать то, что длилось долгое время. В словаре дан перевод “прерывать”, “прекращать”.
Антоним данного слова 継(つぐ), а синонимы 途中で切れる(とちゅうできれる)、やめる
断つ – означает прекращать то, что длилось, а еще обрубать связанное (то, что имело какую-то связь). Антоним 続 (つづく) ,а синонимы 打ち切る(うちきる)、遮る(さえぎる)
Сначала простые, типовые примеры, иллюстрирующие употребление каждого из слов.
「絶つ」
命を絶つ (いのちをたつ)- прекращать жизнь
消息を絶つ (しょそくをたつ)-прекращать сообщение
連絡を絶つ (れんれくをたつ)- прекращать поддерживать связь
「断つ」
タバコを断つ (たばこをたつ)- прекращать курить
思いを断つ (おもいをたつ)-прервать мысль
後続を断つ (こうぞくをたつ)-прекращать следовать за кем-то
逃げ道を断つ (にげみちをたつ)- отрезать пути к отступлению
также интересны слова 断食(だんじき)- пост, воздержание от пищи, и 絶食(ぜっしょく)- голодание и тот же пост. Первое слово попахивает жертвенностью , имеет очень лично-эмоциональные цели ( 断食), в то время как второе слово носит смысл не принимать пищу вообще до какого-то во время какого-то срока времени (絶食).
Примеры:
ナタリーは週に二度断食している (ナタリーはしゅうににどだんじきしている)- Натали постится 2 раза в неделю
人間ドックで、夜から朝にかけて絶食したほうがいい(にんげんドックで、よるからあさにかけてぜっしょくする)- перед осмотром , лучше вообще ничего не есть с вечера и до самого утра
Есть еще несколько глаголов 建つ(たつ)- быть воздвигнутым , быть основанным, выситься, быть воздвигнутым. Как видно, в русском переводе может совпадать с 立つ. Поэтому немного о разнице данных глаголов: на любом нейтив-форуме, а также в книгах по кандзи можно увидеть, что если речь идет про 建物 предпочитают брать кандзи 建つ, а если теории, строения схемы, то 立つ
Примеры
家が建つ。 (いえがたつ)– дом возведен
記念碑が建つ (きねんひがたつ)- возведен монумент,
Но
そのホールは 創立者を 記念して 立てられたものだ(そのホールは そうりつしゃを きねんして たてられたものだ)- этот холл был основан (более, чем возвигнут) как память об основателе + пример выше про теории. Если в Холле можно выразиться и так, и так, то теории и правила, основанные на чем-то в учебниках , равно как и в словарях даются как 立つ
Кроме того, стоит еще отметить и тот факт, что во всякого рода основаниях 立つ как правило идет в составе сложных слов или сложных глаголов:
設立 (せつりつ)- основание, создание
成り立つ (なりたつ)- создавать, формировать
創立 (そうりつ) – основывать, учреждать
В общем-то на этом пост можно было бы завершить, но остался еще один глагол 発つ(たつ)- отправляться, выходить. Синонимы, у него, как сами понимаете 出発する (しゅっぱつする)、出かける (でかける)
Может употребляться в таких фразах, как
故郷を発つ (こきょうをたつ)- покинуть родные края
空港を発つ (みなとをたつ)-покинуть гавань
10時の電車で発つ (じゅうじのでんしゃでたつ)- отправляться на 10-часовом поезде
А еще есть 起つ (たつ), который может означать возвышение чего-либо, но этот глагол взаимозаменяем, с 立つ (в смысле возвышения)
Например, в глаголе 奮い立つ/奮い起つ (ふるいたつ) – взбодриться, воспрять духом
人前に起つ (ひとまえにたつ)- выситься перед людьми
新しい電柱が起った (あたらしいでんちゅうがたった)- возвышается новый телеграфный столб
Получилось довольно подробно, хотя планировалось изначально вкратце…
Если этот пост оказался полезным, пожалуйста, поделитесь им в социальной сети.