Большой пост по поводу “とる”. Основан на материалах ALC, 日本語総まとめ、 NHK, а также всеми любимом котобанке. При обнаружении опечаток (или даже ошибок), просьба сообщить в любой момент времени – пост хороший, будет помещен на сайт, для будущих поколений. Так, Каким кандзи записывать глагол とる?
Итак, многие, наверное, знают, что とる может записываться разными типами кандзи:
取る、執る、採る、捕る、撮る、摂る и даже 脱る
Наиболее упрощенную модель различий дает 日本語総まとめ для первого кюю кандзи (кстати, лично я рекомендую этот учебник учащимся 2-3 кюю, а для первого взять что-то более солидное). Итак:
取る – это нечто, попадающее в руки, и то, что вы заполучили:
免許を取る(めんきょをとる)- получить водительские права
手に取る(てにとる)-подобрать что-то, взять что-то в руку (чтобы изучить это и рассмотреть)
手を取って教える– взять за руку и повести (взять за руку и объяснить где да что)
Разных видов рыб, птиц, и даже (забегая вперед) преступников-хулиганов-жуликов хватать надо при помощи глагола 捕る(とる) :
動物や魚を捕る(どうぶつやさかなをとる)- Ловить зверей и рыбу
Собирать что-то с веток, с пола, например, грибы-цветы-насекомых будет 採る(とる) также этот глагол подходит для забора крови:
血を採る(ちをとる)– производить забор крови
昆虫と植物を採る(こんちゅうとしょくぶつをとる)- Собирать жуков да растения
Снимать что-то на пленку-симку-диск и так далее 撮る(とる)
写真・ビデオ・動画を撮る – снимать видео, фото, делать видео-запись.
Реалии нашего мира таковы, что в японском появилось современное слово 自撮り(じどり)– селфи, которое встречается не реже (если не чаще) новомодного гайрайго セルフィー
Ну, и, наконец, писать, брать в руки перо с целью написать будет 執る(とる)
筆を執る(ふでをとる)
На этом, в принципе, можно успокоиться и не читать дальше. Далее идет информация для тех, кто хочет рассмотреть вопрос подробнее, и еще узнать, почему есть и другие とる。
Итак, если вы все-таки читаете здесь, то информацию, данную выше, можно расширить.
Кандзи <取・執> действительно означают нечто, что вы берете в руку. Примеры:
茶碗を手に取って見る (реже 茶碗を手に執って見る)- взять в руки чашку и рассмотреть ее
「書棚の本を取る」 – взять книжку с полки
「ペンを取る」 – взять ручку (не обязательно, чтобы писать)
Также эти же кандзи (<取・執>) употребляются, чтобы подтянуть что-то наверх, или взять нечто, чтобы подтянуть это нечто наверх
「着物の褄つまを取る」 взять подол кимоно, чтобы подтянуть это наверх
Сделать нечто своим. Также кандзи (<取・執>)
「政権を取る」 – присвоить себе политическую власть
責任をとる (せきにんをとる)- взять на себя отвественность и обязательства
跡をを取る (あとをとる)- принять свое главенство после кого-то, пост после кого-то, стать преемником
「席を取る」 - принять место после кого-то
「会議室を取る」 – занять положение председателя собрания
Во всех примерах выше, как утверждает котобанк, можно употреблять кандзи (<取・執>) , хотя по сути в учебниках вы все равно встретите 取, да и на сайтах тоже. Но в случае ниже нужно употреблять только 《執》:
「事務を執る」 взять на себя миссию
「政務を執る」– (せいむをとる)- Взять на себя политические дела (можно запомнить слово 政務 по аналогии с польско-белорусско-балтийскими главенствующими органами – словом “сейм”)
「強硬な手段を執る」(きょうこうなしゅだんをとる)-принять решительные меры
「自由行動を執る」(じゆうこうどうをとる)- принять собственные действия по собственному усмотрению
Также кандзи 取る и только он может выступать в смысле глагола памяти или в смысле сохранности продукта
「記念に取っておく」 – Запомнить что-то
「明日のおやつに半分取っておく」– отложить половину закусок, которые заготовлены назавтра
Сохранять, поддерживать, удерживать нечто свое этот опять-таки глагол 取る
「自説を取って譲ろうとしない」(じせつをとってゆずろうとしない)- поддерживать свою точку зрения, и никому в этом не уступать
Также многофункциональный глагол 取る может быть использован в таких случаях, как:
1) Передвинуть что-то в свою сторону, забрать себе, то, что лежало в определенном месте
お菓子を一つずつ取る(おかしをひとつずつとる) – брать конфетку за конфеткой (себе, разумеется)
お釣りは取っておいてください – заберите, пожалуйста, себе сдачи
2) Собирательство. Спорные моменты, когда употребляют и 取, и 採: собирание с полу, коллекционирование это обычно 採, но никто вам не мешает взять с полу, с целью что-то разглядеть и это уже 採
「きのこを取る」「きのこを採る」 – взять гриб, собирать грибы
「貝を採る/取る」 – собирать ракушки
и даже 血をとる на самом деле может писаться и через 取る、 и через 採る
!!! Однако в случае земледения とる уже запишется 穫る(とる)
3) овладевание и руководство чем-то запишется кандзи 取, но может записаться и 執:
「天下をとる」 (取る、執る)- завладеть всей Поднебесной
「リーダーシップを取る、執る」 – захватить лидерство
「乾杯の音頭を取る、執る」(かんぱいのおんどをとる)- взять себе голос, чтобы произнести тост
「指揮を取る、執る」(しぐんをとる)- взять дирежирование или командование в свои руки
4)Денежные вопросы тоже могут быть с 取る
「高給を 取る」 (こきゅうをとる)- получать высокий оклад
「月給を 取る」(げっきゅうをとる)- получать месячный оклад
А также прием денежных обращений:
「代金を取る」 (だいきんをとる)- принимать плату
「税金を取る」 (ぜいきんをとる)- принимать налоговые выплаты
「家賃を取る」(やちんをとる)- принимать квартплату (для арендодателей)
「月謝を取る」 (げっしゃをとる)- принимать ежемесячную плату за обучение
「手数料を取る」(てすうりょうをとる)- принимать комиссионные
「罰金を取られる」(ばっきんをとられる)-взимать штраф
5) в принятии пищи и усвоении чего-либо (обычно через желудок) по классике употребляется глагол 摂る (とる), но для упрощения может быть задействован и 取る
「食事を取る・摂る」 принимать пищу
「野菜を取る・摂る」 – кушать овощи
「ビタミンを取る・摂る」 – усваивать витамины
6) Также для упрощения может использоваться глагол 取る в принятии сна и отдыха
「睡眠を 取る」 – спать
「休養を取る」(きゅうよう)брать отдых на восстановление сил
「木陰で涼を取る」 (こかげでりょうをとる)- прохлаждаться в тени деревьев
「休暇を取る」(きゅうか)ー брать отпуск, каникулы
「暇を取る」 – брать свободное время на себя
7) получать всякое разное разрешение. Выше уже был назван пример с 免許:
「保健所の許可を取る」 (ほけんじょのきょかをとる)-брать справку от врача
「相手の了解を取る」 (あいてのりかいをとる) – заполучать понимание со стороны собеседника
8) заполучать контракты, заказы, клиентов 取る:
「注文を取る」 (ちゅうもんをとる)- взять заказ у клиента
「契約を取る」 (けいやくをとる)- взять контракт, заполучить контракт
客を取る(きゃくをとる)- принять клиента
а также принятие с противоположной стороны
「出前を取る」(でまえをとる)- получить еду, которую доставляют на дом
「寿司を取る」(すしをとる)- получить суши
「新聞を取る」 -взять газету (доставленную почтальоном)
9) неприятные случаи, когда кого-то захватывают силой или уводят-забирают, выражается 取る
「息子を兵隊に取られる」(むすこをへいたいにとられる)- сына забрали в армию
「徴用に取られる」(ちょうようにとられる)- забрали нести трудовую повинность
「人質を取る」(ひとじちをとる)- взять в заложники
10) также выражает вхождение в контакт, контактирование:
「連絡を取る」 - связаться (по телефону или Интернету)
「コンタクトを取る」 – сконтактироваться
11) достигать чего-либо, каких-либо результатов:
「良い成績を取る」 (よいせいせきをとる)-добиться высокой успеваемости
「学位を取る」(がくいをとる)- занять какое-то место в школе
「賞を取る」 (しょうをとる)- заполучить какую-то награду
12) Снять что-то, взять что-то с целью снять это:
帽子を取って挨拶する (ぼしを取ってあいさつする)- снять шляпу, дабы поприветствовать кого-либо.
Также в случаях,подобных пункту 12 можно встетить とる записанное кандзи 脱る
13) снять боль или напряжение опять-таки выражается 取る
「痛みを取る」 – снять боль
「疲れを取る」 – снять усталость
14) присвоить чужое:
「財布を取られる」(さいふをとられる)- украсть кошелек. Также в подобных случаях とる может записаться 盗る (т.е. в присвоениях чужих материальных ценностей)
а вот в случае отъема жизни запишется только 取る
「命を取る」(いのちをとる)- забрать чью-то жизнь
「敵の首を取る」(てきのくびをとる)- забрать голову врага
15) Заполучать чье-то внимание это опять 取る
テレビに気を取られる – заполучить чье-то внимание при помощи телевидения
16) принимать ходы-пасы и вообще нечто игровое и спортивное, где вам подают, 取る
「飛車を取る」(ひしゃをとる)- принимать ладью (в сёги)
「パスを取る」 – принять пас
17) Стареть
年を取る(としをとる) – взрослеть и стареть
18) с заимствованием, с задействованием:
「史実に題材を取った作品」(しじつにだいざいをとったさくひん)- произведение, с заимствованием фактов из истории
19) В качестве чего-то измерительного
「数を取る」(かずをとる)- измерить количество
「寸法を取る」(すんぽうをとる)- снять мерки
「尺を取る」 (しゃくをとる)- снять мерки
「脈を取る」(みゃくをとる)- измерить пульс
「平均を取る」 (へいきをとる)-вычислить среднее число
「統計を取る」(とうけいをとる)-сделать выборку по статистике
20) принимать что-то с душевно-организационной точки зрения
「悪く取らないでほしい」(わるくとらないでほしい)- я не хочу, чтобы это поняли превратно
「冗談を本気と取られる」(じょうだんをほんきをとられる) – принимать шутку всерьез
「機嫌を取る」 (きげんをとる)- подмасливать кого-то, заискивать перед кем-то
21) с разными перекличками да проверками
「出席を取る」 ーпроверить посещаемость
「点呼を取る」(てんこをとる)- сделать перекличку
22) принимать что-то, в чем задействованы части тела
「拍子を取る」 -принять такт и ритм
「リズムを取る」 – принять ритм
А теперь по существу, если не охота читать многочисленные примеры (автор бы так и сделала):
「取る」 ー задействованы руки, заполучение чего-то себе в руки от власти и первого места в школе, до прав на вождение
「執る」Означает брать что-то в руки и используя это приняться за действия
Тихая охота с подбирания с пола, выжимка из чего-то это 採る
「きのこを採る」 - подобрать гриб
「天窓から明かりを採る」(「てんまどからあかかりを採る」)– принять свет с верхнего окна в потолке (осветить при помощи верхнего окна)
「大豆から油を採る」(だいずからあぶらをとる)- получать из сои масло (равно как и забирать кровь)
「決を採る」(けつをとる)- устойчивая идиома: принимать решение путем голосования
「新卒を採る」 (しんそつをとる)- принять (на работу) вновь окончивших универ
「穫る」ー означает иметь дело и принимать, получать, забирать нечто, связанное с сельскохозяйственной продукцией
穫ったばかりのトマト (とったばかりのとまと)- только что собранные помидоры
「捕る」 – означает схватить кого-то, в том числе и с поличным:
「蝶ちようを捕る」(ちょうちょうをとる)- схватить бабочку
「トンボを捕る」 -поймать стрекозу
Однако в схожих смыслах иногда можно найти 「獲る」 , если речь идет об охоте (впрочем в книгах тима 総まとめ дадут все равно вариант с 捕る) :
「熊を獲る」(くまをとる)– поймать медведя
「魚を獲る」 (さかなをとる)-поймать рыбу
「撮る」- означает что-то копировать фотографировать, записывать фото-репродукцию на носитель
「写真を撮る」– фотографировать
「映画を撮る」– снимать кино
「レントゲンを撮る」 - снимать рентген
Однако с носителями также помимо 撮る можно встретить и 録る(とる), когда речь заходит о звуке и видеозаписях. Можно встретить не есть равно “обязательно надо использовать, ведь 総まとめ даст вариант с 撮る:
「ビデオに録る」 – записывать на видео (снимать на видео)
「野鳥の声をテープに録る」 – записывать птичьи голоса
「盗る」 -присваивать то, что вам не принадлежит. Также записывается как 「取る」
「摂る」ー означает принимать что-то внутри вашего тела
「食事を摂る」 -принимать пищу
「栄養を摂る」 -усваивать питательные вещества
При копировании ссылка на этот источник обязательна. Если вы нашли данную публикацию полезной и интересной, пожалуйста, поделитесь ей в социальных сетях