Данная подборка принадлежит Токадо Паблишинг. При копировании данного сообщения обраная ссылка на Токадо обязательна.
Ну, а мы помещаем этот пост как раз в конце лета. И говорим ему «до свидания»!
ではまた! — Ну, ладно, пока! (обращение к другу или коллеге, скоторыми вы на очень короткой ноге, но все же не сильно близки)
じゃまた! — Ну, ладно, пока (обращение к очень и очень близким друзьям, с которыми у вас мало секретов и с которыми вы более, чем «на короткой ноге»)
また明日! — Увидимся завтра (не очень формальное обращение, поэтому в обращении к сенсеям и к вышестоящим, либо незнакомым лицам использовать нельзя)
さよなら! — До свидания (формальный вариант «до свидания», который иногда может по контексту переводиться как «прощайте», поэтому следите за степенью вежливости. В обращении к очень близким друьям может звучать как «прощай на веки». Но в формальном варианте — вполне пойдет).

失礼します (しつれいします) — До свидания. Очень и очень формальный вариант, который переводится как «извините, но я ухожу». Вариант лучше употреблять в отношении незнакомых людей, или людей по статусу выше вашего, например, к преподавателям или ректорам ваших учебных учреждений (но не так часто можно услышать на работе — для этого есть другой вариант прощания, мы напишем о нем ниже).
При покидании офиса часто можно услышать:
お先に失礼します (おさきにしつれいします)— Извините, но ухожу первым. Именно такой формат «до свидания» является очень распространенным
Вы же в ответ на お先に失礼します — ответите своему коллеге:
お疲れ様です (おつかれさまです) — Очень формальное «до свидания», которое означает «вы, очень устали», «я очень осведомлен о вашей усталости и ценю это»

Еще формальнее и вежливее данное выражение делает прошедшее время お疲れ様でした (おつかれさまでした) — Хорошо поработали. Кстати, и от преподавателей-нейтивов такое выражение тоже можно нередко услышать после плодотворного урока. Форма おつかれさま — означает, что вы и ваш оппонент, собираетесь одновременно или с небольшим интервалом, но оба покинуть помещение.
Если же вы остаетесь, а ваш коллега отлучается, с большой вероятностью возвращения, когда рабочий день в самом разгаре, то можно услышать:
行って参ります (いってまいります) — вежливый вариант «ну, я пошел, но вернусь» (в обычном японском いってきます)
На эту фразу вам говорят «особое до свидания»:
行ってらっしゃいませ (いってらしゃいませ) — Удачно сходить и вернуться вновь.
