Жаворонки и совы по-японски

Автор: | 09.03.2018

Жаворонки и совы по-японски

Сегодня небольшой пост, о противоположных по значению людях, с совершенно противоположными по значению биологическими ритмами.

Жаворонки и совы по-японски

宵っ張り (よいっぱり) — полуночник, «сова» (напр. «будучи совой» 宵っ張りのタイプで или 宵っ張りの朝寝坊 — тот, кто засиживается сильно за полночь, а потом утром не может проснуться/ а по утрам — соня)
夜型人間(よるがたにんげん)-тоже полуночник (тип, который предпочитает активность в более позднее время). Или просто: 夜型
夜更かし (よふかし)- засиживание до глубокой ночи. +(を)する = засиживаться до глубокой ночи (小説を読んで夜更かしする — засиделся за книгой до глубокой ночи)
夜明かし(よあかし)- ночь без сна (до рассвета). +する= засиживаться до рассвета

宵寝(よいね)- «жаворонок»; тот, кто более активен в раннее время и рано засыпает. 宵寝早起きをする(よいねはやおきをする) — «рано ложиться и рано вставать»
早起きの人 (はやおきのひと)- тот, кто рано встает; «жаворонок»
сленг: アーリー・バード — от англ. early bird («ранняя пташка», «жаворонок»)
朝型の人(あさがたのひと)- ранняя пташка, «жаворонок». (у японцев, которые объясняют английский, т.е. early bird, этот вариант ооочень часто попадается).
И по аналогии выше: 朝型人間 — ранняя птаха

 夜更かしの人(よふかしのひと) — еще один вариант «позднего полуночника».  В журнальчиках часто попадается как «противовес» вышеуказанному 朝型の人

Дополнение от постоянного читателя сообщества. Слово, которое было упущено в оригинале публикации 徹夜 (てつや — полуночник. Прекрасно сочетается с именными суффиксами 徹夜くん (さん), например, в подтруниваниях (это так, поклонникам аниме снова). Также помимо того, что 徹夜 служит синонимом 夜明かし, прекрасно сочетается с глаголом する: 徹夜する — «засиживаться за полночь». Еще несколько распространенных выражений с 徹夜

徹夜で - всю ночь. Например, 徹夜で本を読みふけった — сидеть и читать книгу всю ночь (засидеться за чтением всю ночь)

Разница сов:

「宵っ張り」часто говорится про людей-сов, которые по привычке своей (по образу жизни) засиживаются допоздна.

「徹夜」「夜明かし」 — говорится про состояния «не-сна», бессонной ночи.

Кроме того, выражение ~弱い 強い могут также выражать «сов» и «жаворонков». Например,

 朝が弱い人(あさがよわいひと) — трудно переносить утренние часы. Сова. В том числе это может быть связано и с физиологией (низкое давление по утрам).

 朝が強い人(あさがつよいひと)ー человек, который хорошо себя чувствует в утренние часы. В том числе и по физическим показателям (давление).

Встречались варианты и с 夜が強い(ひと), 夜が弱い人. Но чаще, все-таки с утренними часами , так как это связано с физическими показателями.

Дорогие читатели! Пригодилась публикация? Пожалуйста, поделитесь ей в Соцсетях, нажав на одну из кнопок под данным сообщением. Благодарности заранее!

Дорогие админы больших и малых групп, копируя содержимое или его часть, не забываем указывать обратную ссылку на данный источник!

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.