Грамматика норёку N2: ~に沿って
Образование: Существительное + に沿って (более формально ~に沿い)
Существительное + に沿う /沿った + Существительное
Значение и нюансы употребления: “вдоль”, “следуя чему-то”, “в соотвествии”. Данная грамматическая форма очень похожа на に応えて и на に応じて. Поэтому стоит отметить прежде всего лексику, контексты, которые используются с каждой из конструкций. Сравнение похожих конструкций японского языка, которые крутятся вокруг контекста “в соотвествии”, “согласно”, “по” можно найти по этой ссылке. Также считается, что に沿って используется в предложениях, где говорящий проявляет больше воли, по сравнению с аналогичными конструкциями.
Конструкция присоединяет к себе лексику, означающую 基準 – стандарт, критерий. Однако, в отличие от похожих форм, о которых говорилось выше, に沿って также может употребляться и с предметами, вдоль которых может происходить движение: 川 (река), 足跡(следы) и так далее.
Небольшой список лексики, которую постоянно можно встретить в разных примерах с данной конструкцией:
- 山 (горы), 山道 (горный путь), (путь), 川 (река), 足跡 (следы), 道路 (дорога), 線路 (путь, полотно), 用水路 (ирригационный канал), да и прочие 路 – слова тоже подойдут , 湖 (озеро); и даже можно встретить ライン, например 顔のライン (линия лица) .
- Вторая группа слов – директивы, по которым что-то совершается: 要求 (требование, запрос), 計画 (план, замысел и самое популярное слово примеров), 脚本 (пьеса), ルール (правила)、マニュアル (мануал)、方針 (политика)、考え(задумка), メニュー (меню, а также программа спортивных тренировок), 期待 (пожелания), 法則 (закон, правило), 目標 (цель), 遺言 (завещание), 基準(стандарт), 希望 (пожелания).
Другие похожие конструкции:
Очень важно и помнить о том, что идёт после конструкции. Так, Не все похожие конструкии используются с глаголами, выражающими изменения. Небольшая шпаргалка:
✔Aの通りにBする. Смысл “Согласно А совершается Б”. Почти все конструкции. Так, в примере 規則 〇に則って 〇に即して 〇に沿って 〇に従って 〇通りに 処罰する – употребляются все конструкции. Конструкция に応じて присоединяет к себе не только 変化(изменения), но и 違う (отличия) 決まる (решения, вердикты). В некоторых смыслах также может употребляться в контексте “в соотвествии”. Кроме того, есть еще мелкие различия в соотвествиях. Так, можно сказать: 計画(〇に沿って 〇にしたがって) – в соотвествии с планом, но нельзя 犬は飼い主(✕に沿って 〇にしたがって) – в соотвесвии с командами владельца собак. Т.к. に沿って больше относится к предписаниям, данным (анкетам), заявлениям больше по протоколу.
✔АとБが同時に変化する (Б изменяется по А, согласно А, параллельно с А). Может использоваться に応じて. Кроме того, еще один пример: 夏が近づく ✕に則って ✕に即して ✕に沿って 〇に従って ✕通りに 暑くなる – с приближением лета становится тепло. Здесь уже に従って. に応じて же употребляется с другими изменениями. Контекст типа такого: 購入点数に応じて割引率が変わる – процент скидки отличается по количеству приобретённых товаров.
✔В смысле же движения вдоль чего-то, используется исключительно に沿って.
Теперь небольшая подборка примеров с данной конструкцией:
道に沿っていろいろな店があります – вдоль дороги полно всяких магазинчиков.
川に沿って優雅な歩道がありました – вдоль реки открывался красивый путь для прогулки
線路に沿って桜が咲き誇る – вдоль железнодорожной ветки сакура в полном цвету!
大河が山道に沿って流れる – большая река протекает вдоль горной дороги.
これはね、熊の足跡。 足跡に沿ってちょっと歩いた。 結構近くにいたのかもしれない - это, знаешь ли, следы медведя. Я немного прошёлся по его следам. Он, вероятно, был очень близко.
たくさんの人が湖に沿った道をぶらぶら歩いたり、犬を散歩させたり、子供たちとボール遊びをしたりしていた - много людей бродили по берегу озера, выгуливали собак, а дети играли в мяч.
美しい湖に沿ってサイクリングを楽しみましょう - давайте наслаждаться велосипедной поездкой вдоль красивого берега озера!
Второй вариант употребления конструкции:
計画に沿って進めて下さい – продвигайтесь согласно плану.
市民の要望に沿って、古い家屋を取り壊した - согласно пожеланиям жителей были снесены старые здания.
あなたは私の希望に沿って行動してくれた – ты поступил согласно моим желаниям (именно так, как я и хотел)
未経験OK!マニュアルに沿って操作するだけ! – если вы неопытны – всё впорядке! Просто используйте это согласно мануалу и всё!
今回は「日本の農業のの将来」という大きいテーマに沿って、話し合いをしましょう。 Поговорим сегодня на тему “Сельское хозяйство Японии”.
実際に算出する方法は以下の基準に沿って行われている – подсчёт и калькуляция осуществляются способом, который изложен в стандарте ниже по тексту.
全従業員が環境方針に沿って行動するべく – всему рабочему персоналу следует действовать согласно внутренней политике (внутреннему уставу)
考えに沿って両者の比較検討を行う – по данной задумке проводится сравнительный анализ обеих сторон
次の試合こそ皆の期待に沿って応えたい - собираюсь провести следующую игру в соотвестветсвии с ожиданиями поклонниками.
親や他人の期待に沿って生きていませんか? – не живёте ли вы в соотвествиями ожиданий ваших родителей или сторонних людей?
下のルールに沿って処理して下さい – распоряжайтесь данными, согласно правилам, оглашенным ниже.
Дорогие читатели! Пригодилась публикация? Пожалуйста, поделитесь ей в Соцсетях, нажав на одну из кнопок под данным сообщением. Благодарности заранее!
Дорогие админы больших и малых групп, копируя содержимое или его часть, не забываем указывать обратную ссылку на данный источник!