Грамматика JLPT N2: ~それにしても
Образование: それにしても+предложение
придаточное + それにしても+второе придаточное
Значение и нюансы употребления: как бы то ни было, тем не менее, даже в этом случае, по крайней мере, во всяком случае (учебники с английским комментарием переводят anyway в контексте привлечения внимания второй стороны, к которой обращаются). Разговорная грамматика
それにしても、なんて勇敢なお人だ – при всех предыдущий противоречиях, какой же он храбрец!
それにしても、なんて家庭的で、規則的な紳士なんだろう! – во всяком случае, какой же он джентельмен и человек домашний!
それにしても、ここは昔から変わらないね。 – в любом случае это место не меняется
それにしても、なぜ、この地域の人そんなに長生きなんでしょうか。 – Тем не менее (беспокоит вопрос), почему же люди в этой местности так долго живут?
それにしても、ここはどこなのだろう? – Ладно-ладно (как бы то ни было), где я нахожусь-то?
それにしても、彼が描く日本人女性は本当に美しいですね。 – в любом случае случае японские женщины, как он их изображает, выглядят действительно красиво
それにしても困ったことになったね -в любом случае дела приобрели проблемный характер
試合に負けたのはしかたがないが、それにしても一点もとれないとは情けない - ничего не изменить: мы проиграли в матче. Но, как бы то ни было, то, что не смогли заработать ни одного очка – это действительно прискорбно!
日本の夏はいつも蒸し暑いですよ。それにしても今年は随分蒸し暑いですね。 – японское лето всегда душное. Как бы то ни было, в этом году вообще душно!
Дорогие читатели! Пригодилась публикация? Пожалуйста, поделитесь ей в Соцсетях, нажав на одну из кнопок под данным сообщением. Благодарности заранее!
Дорогие админы больших и малых групп, копируя содержимое или его часть, не забываем указывать обратную ссылку на данный источник!