Грамматика JLPT N3: ~くらい
Образование: все части речи + くらい(ぐらい)
な-прилагательное сохраняет окончание, существительное присоединяется без окончания. Также к существительному нередко добавляется ぐらい.
Значение: “Приблизительно”, “почти”, “аж”. Форма 1) характеризует степень производимого действия (в т.ч. используется и с эмоциональными формами глаголов типа 泣きたい、2) характеризует некоторое количество ( напр. приблизительно такого-то размера) 3) нередко используется для характеристики чего-то незначительного, небольшого (хотя бы, уж это-то)
Считается также, что くらい используется с низкими степенями характеристики действия, в то время, как ほど используется с чем-то более высоким. Можно бы было запомнить по грамматике N1 くらいなら~まし(ほうがいい) в контекстах типа: 何事も適当にやるくらいなら、全くやらない方がいいです( лучше уж ничего не делать, чем делать всё тяп-ляп!), однако до этого уровня ещё далеко. Жаль. На таких примерах быстро улавливается суть “степени” действия.
Если くらい используется для характеристики незначительного, то может попадаться лексика: 簡単 – легкотня/ つまらない – скучный (скукотища)/единичные количества, напр. 一回失敗した、一日、一時間
Теперь по контекстам.
Контекст характеристики действия
寂しくて、泣きたいくらいでした – мне было так одиноко, что я была готова расплакаться
薬を使わないと歩けないぐらいだった – я не мог ходить пока не пил лекарство (аж до такой степени)
腹痛くなるぐらい笑ってしまった – я смеялся аж до боли в животе
涙が出るぐらい好きでした – я любила тебя до слёз
パンケーキが大好きです。毎日食べたいくらいです – люблю блинчики! Готова есть хоть каждый день!
それを読んで、私は飛び跳ねるぐらい嬉しかったです – когда я это прочла, то была готова прыгать от радости
彼はびっくりするくらい背が伸びていた - просто поразительно как он вырос!
目玉が飛び出るくらいに驚きました – я так удивился, что у меня глаза чуть не вылезли из орбит *)
Контекст незначительности, принижения (нередко используется с возмущением)
そんな簡単なことくらいわかるはず – уж эту-то простую вещь ты должен же понимать!
ひらがなぐらい覚えなさいよ! – ты хотя бы хирагану-то выучи, а?!
英語ぐらい話せるもん。バカにしないでよ! – ну по-английски я хотя бы умею говорить! не дразни меня!!
洗濯ぐらいできるさ! – уж с чем с чем, а со стиркой-то я справлюсь!
連絡ぐらいしてくれてもいいでしょ – (не ну я всё понимаю, конечно, но) позвонить-то хотя бы можно было?!
ノックくらいしてよ! - не ну хотя бы стучать-то можно?!
目玉焼きぐらい誰でも作れるよ – не ну хотя бы яичницу-то можно сделать?!
ちょっと 1 回失敗したくらいで, くじけちゃいけないよ - не падай духом из за какого-то одного промаха!
オーディションに失敗したくらいで、いちいち落ち込んでる暇なんかないのだ – нет у меня времени впадать в уныние от того, что всего-то один раз провалился на прослушивании!
それくらい自分でやってよ – это я могу и сам сделать!
Контекст размеров
時間はお金と同じくらい重要だ - время имеет приблизительно такую же ценность, как и деньги!
君はどのぐらいの背丈ですか – у тебя какой рост приблизительно?
長さはどれくらいですか – какая у этого предмета приблизительная длина?
金がどのくらいかかるか – сколько приблизительно потребуется денег?
深さはどのくらいあるか – насколько это глубоко находится?
厚さが2センチくらいありました - этот предмет был приблизительно 2 сантиметра в ширину
あのブログ見て20万人くらい集まりました - этот блог просмотрели уже более 200 тыс. человек.
そこはここから車で一時間くらいの所です - на машине отсюда до того места приблизительно один час
だいたい500円ぐらいのプレゼントでした – это был подарок приблизительной стоимостью в 500 йен.
О разнице ほど/くらい(ぐらい)
くらい считается более распространённым и разговорным вариантом выражения степени действия по сравнению с ほど. Однако это касается лишь выражений степени действия. Если речь идёт о производных грамматических конструкциях, то в них, конечно же, нельзя заменить ほど на くらい.
Например, в くらいなら・・・(まし)だ/ほうがいい вы не можете заменить くらい на ほう
также, в ~ば~ほど тоже не вставляется くらい. В устойчивых выражениях типа それほど・・・ не заменяется на それくらい.
***С конструкцией же ほど・・・(もの)は(い)ない дела обстоят намного интереснее. В большинстве примеров учебников вы увидите замены ほど~ない на ぐらい~ない вместе с припиской: во втором случае это будет считаться разговорным вариантом. Но где-то можете встретить упоминания о том, что ほど~ない не заменяется на くらい~ない или, что ほど чаще используется с устойчивыми выражениями . Не удивляйтесь *).
И есть еще интереснее информация на разницу: в объективных суждениях ほど~ない не употребляется: Например, вместо クラスで田中さんほど背が高い人はいない (в классе нет другого высокого по росту человека, кроме Танака-сан) следует использовать クラスで田中さんが一番背が高い (танака-сан – самый высокий по росту человек).
Нежелательно производить замену в некоторых идиоматических выражениях:
- 捨てるほどいる – (каких-то людей полно, хоть выкидывай), аналогичное с くらい встречалось. Но насколько это стилистически корректно, – всё ещё вопрос.
- Аналогично: выражение 腹の皮がよじれるほど笑う (“биться в конвульсиях от смеха”) достаточно распространено, а аналог с くらい – нет.
!В речи используется лишь 同じぐらい(くらい) и не используется 同じほど.
В примерах с пренебрежением, принижением предпочтительнее くらい и здесь же в некоторых примерах заменой может быть не ほど、а なんか.
Где くらい и ほど хорошо заменяют друг друга?
I. С たい -формами, выражающими желания: 泣きたいくらい= 泣きたいほど
II. В выражениях с потенциальными формами: 信じられないくらい (信じられないいほど), 歩けないくらい(歩けないほど)、言葉にできないくらい(ほど)и так далее
III. С выражениями количества и размеров:
五万人ほど(くらい)集まった – собралось около 50 тыс. человек
高さ2センチほどのもの/高さ2センチくらいのもの – штуковина приблизительно 2 см в высоту
私は2時間くらい(ほど)遅れて来ます – я опоздаю приблизительно на 2 часа.
Также считается, что в выражениях もう我慢できない ◎ほど 〇くらい の痛さだ ーほど предпочтительнее, но всё же они заменяют друг друга.
Дорогие читатели! Пригодилась публикация? Пожалуйста, поделитесь ей в Соцсетях, нажав на одну из кнопок под данным сообщением. Благодарности заранее! Рискну предположить, что на данный момент не так много ресурсов, которые рассматривают данную конструкцию (даже в рамках переводного контента). И поэтому Ваша помощь будет очень кстати!
Дорогие админы больших и малых групп, копируя содержимое или его часть, не забываем указывать обратную ссылку на данный источник!