Грамматика JLPT N3: ~ぎみ
Образование: Сущ +ぎみ
(ます форма глагола без окончания ます)+ ぎみ
Значение и нюансы употребления: “чувствуется, что”, “похоже”, “есть признаки того, что…”. Используется в ситуациях, когда наблюдаются признаки чего-то, или говорящему кажется словно объект склонен к чему-то, имеет некоторую тенденцию. Иногда может записываться при помощи кандзи: ~気味
Многие материалы, в т.ч. такие учебники, как 総まとめ рассматривают 気味 вместе с конструкцией がち, т.к. использование двух форм в чём-то похоже. Однако 気味 имеет контекст употребления незначительности, недостаточности, лёгких признаков (которые ощущаются сейчас). Также 気味 используется не с широким списком слов, в основном в примерах мелькает одна и та же лексика, о которой ниже.
Также, с ~ぎみ можно найти и соответствующую “сопутствующую лексику”, выражающую незначительность признаков: 少し~ (немного), ちょっと (малость) и так далее. Здесь же снова стоит вспомнить がち, если ぎみ это ちょっと (すこし~感じる), то がち это контекст избыточности действия, часто встречающейся тенденции (よく~する).
Теперь о лексике. То, что можно достаточно частво встретить в примерах учебников:
風邪気味 – небольшие признаки простуды (пожалуй, это можно встретить в 99% учебников *))
疲れ気味 – незначительные признаки усталости
太り気味 – немного располнел(а)
遠慮気味 – не без доли стестения, с незначительной стеснительностью в действиях
遅れ気味 – наблюдается тенденция опаздывать (но она не беспокоит)
痩せ気味 – выглядеть скорее худым, чем полным (замечены признаки похудения)
焦り気味 – о человеке, который проявляет поспешность
緊張気味 – склонный переживать (о мелочах)
興奮気味 – о человеке, который демонстрирует воодушевление
睡眠不足気味 – немного невысыпаться (и эти признаки потом на чем-то сказываются)
貧血気味 – небольшая анемияУ Мегги-сэнсэ встретился сленг
食い気味 – человек, который перебивает (не дав договорить собеседнику до конца)
У Мегги-сэнсэ встретился сленг 食い気味 – человек, который перебивает (не дав договорить собеседнику до конца). А вообще, как видно, из популярной лексики примеров, 気味 попадается в контексте не слишком хороших признаков чего-то (душевных или физических). Также хотелось бы добавить к списку еще немного слов: 鬱ぎみ – немного депрессивный, 下痢気味 -незначительные признаки диареи, 便秘気味 – небольшие признаки запора (незначительна склонность к запору)
Теперь немного примеров с формой:
彼女は遠慮気味にそう言った – она сказала со стеснением
最近、運動不足のせいか体重が増え、やや太り気味なのが気になります – в последнее время, возможно из-за недостаточных физических нагрузок, слегка располнела, вес увеличился. И это меня забоит.
ちょっと風邪気味なので風邪薬を買っておこうと思います – кажется, немного простыл. Пойду, куплю лекарство от простуды
仕事が忙しくて、最近少し疲れ気味だ – стало много работы и в последнее время стал немного уставать.
最初はみんなちょっと緊張気味だったけど、だんだん盛り上がった – сначала все немного нервничали. Но затем постепенно публика зажглась
最近食欲もなく痩せ気味です - в последнее время нет особого аппетита и похудела немного
試験が近づいたので、焦り気味だ – уже экзамен на носу и чувствую небольшой мандраж
Дорогие админы больших и малых групп! При копировании данного поста обязательна обратная ссылка на этот источник! Спасибо! Кроме того, учтите: контент уже публиковался в ВК, поэтому уникальность его за этим проектом и группой.
Дорогие читатели! Вы можете помочь сделать данный сайт чуточку популярнее. Для этого Вы можете поделиться данной подборкой, если она оказалась Вам полезной на страничках своих Соцсетей. Для этого можно нажать на одну из кнопок Соцсеток под этим текстом. Благодарности заранее!