Грамматика JLPT N2: やむを得ない/やむを得ず

Грамматика JLPT N2: やむを得ない/やむを得ず

Образование: やむを得ない/やむを得ず – как самостоятельное выражение, в предложениях или начале придаточных предложений

Значение и нюансы употребления: やむを得ない – пояснение к данной форме в японском языке можно выразить словом 避けられない(さけられない)- никак нет возможности избежать. Английский язык также может быть выражен словом unavoidable

Порой  やむをえない можно увидеть и в завершающих выражениях типа やむを得ないでしょうね/ だよね и подобных

Встречается やむを得ない и в стандартных выражениях кейго лексики типа:  やむを得ない事情で、欠席させていただきます – по независящим (внезапно возникшим) причинам разрешите мне отсуствовать на мероприятии.

 

やむを得ない事由による運送上の支障がある (やむをえないじゆうによるうんそうじょうのししょうがある)– по независящим причинам перевозка затруднена (по неконтролируемым причинам)

Очень часто в примерах именно с やむを得ない、 а также в 模擬テスト используется слово 事情、 напр. 天候ややむを得ない事情により – из-за погодных условий, и других независящих от нас обстоятельств (которые невозможно избежать)…

В более литературных и официальных выражениях можно увидеть вариацию やむを得ず, значение то же. Однако в отличие от формы やむを得ない не может добавляться к отглагольным существительным. А やむを得ない добавляться к подобным существительным может! Также やむを得ない может ставиться до субстантиваторов こと. Несколько примеров из ALC

やむを得ない遅れ (опоздание, которого невозможно было избежать) 

そしてそれはやむを得ないことだ – это то, чего нельзя было избежать. 

ここにとどまらなければならないやむを得ない理由がある - причина, по которой придётся находиться здесь (и этой причины невозможно избежать)

妊娠によるやむを得ない結婚 – свадьба по залёту (т.е. свадьба, которую невозможно избежать)

急きょやむを得ない出張に出掛ける – отсуствовать из-за внезапной деловой поездки (которую нельзя было избежать).

В более архаичной, литературной форме может встречаться やむを得ぬ

熱が39度もあるのでは、欠席もやむを得ない – температура поднялась до 39 градусов, и, волей-неволей пришлось отсуствовать на мероприятии

彼女の料理は口に合わないのだが、「まずい」とはっきりいえないのでやむをえず食べている。

Ее блюда мне не нравятся, но я не могу откровенно сказать, что это – невкусно. Поэтому приходится терпеть и кушать.

この大雪では、試合を中止にするのもやむをえない。 –  пришлось из-за снегопада перести матч.

先週は忙しくて、やむを得えず授業を欠席してしまいました。 – на прошлой неделе был очень сильно занят. И пришлось пропустить занятия.

やむを得ない理由により住民票の住所地で受け取ることができない – по неизбежным причинам, мы не можем принять регистрационную карточку по месту пребывания.

やむを得ずと戦士は言いぬ - воины не говорят “это от меня не зависит”.

やむを得ずに内定を辞退する場合は、事情を明確に相手に伝えましょう -когда в силу разных обстоятельсв (волей-неволей) приходится выдавать решение с отказом, передаём определённо обстоятельства (по которым вынесено подобное решение)

О том, чем отличаются конструкции やむを得ない、しかない、よりほかにはない/ほかしかたがない、ざるを得ない можно подробно прочитать по ссылке

 

При копировании обязательна ссылка на эту страницу. Если вам помогла эта страничка, пожалуйста, поделитесь ей в соцсетях, нажав на одну из кнопок под данным сообщением. Благодарности заранее!

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.