Грамматика JLPT N2: ~一方で 一方では 一方
Образование: Сущ + の + 一方で 一方では 一方
なーприл + 一方で 一方では 一方
простая форма прилагательных или глаголов + 一方で 一方では 一方
Значение и нюансы употребления: ” с другой стороны”, “…., но в то же время…”, “да, есть А, но вместе с тем…”. Используется для того, чтобы 1) сравнить две стороны какого-то объекта сравнения. 2) если сравниваются разные ситуации или объекты , то контекст будет “да, есть А, но вот с другой стороны…”
У грамматической формы есть менее распространённый синоним по книгам: 一方においては. В некоторых контекстах грамматика 一方 может быть синонимична конструкции 傍ら
О других конструкциях. 一方 может также быть схожей с конструкцией 反面. Но здесь также надо смотреть на контекст
姉は家庭的だが、一方(×反面)妹は活動的だ。 – Старшая сестра домоседка, любит домом заниматься. А вот младшая сестра очень деятельная (и социально-общительная). ~ 2 объекта сравнения 一方 используется, а 反面 – нет
父はいつも静かだが、一方(・反面)怒ると恐い。 ー отец всегда тихий, но уж если разозлится, то очень страшен в гневе ~ 1 объект сравнения, одно и то же подлежащее. Используется и 一方、и 反面
「一方」:используется в таких словах как 一方通行 (одностороннее движение), 片方 (одна сторона из двух). !!! Может использоваться в конце предложения с формами ~だ、~だった、~である и тогда смысл будет другим (обычно даётся как отдельная грамматическая тема). С формами ~だ、~だった、~である будет означать “вместе с какими-то предпосылками происходит неприятная тенденция, там цены растут, количество сотрудников уменьшается, в подобных примерах”.
Если же 一方 заканчивается одно из придаточных, то значение снова будет “да, есть А, но есть и Б”. 短気な一方、根気強い – он горяч, но с другой стороны очень настойчив. Также может ставиться в начале предложения, чтобы говорящий выдержал паузу. Значение то же “с другой стороны, в то же время”: 兄は大学に進学した。一方、弟は高校を出てすぐに就職した. Старший брат поступил в Универ, с другой стороны младший брат как только закончил школу сразу стал работать.
Также интересно дела обстоят с 「一方で」и「一方では」
「一方で」 обычно используется в примерах, типа:
義援金(寄付金)を集める一方で、ボランティア活動にも乗り出した- с одной стороны собираю деньги, вношу лепту, но с другой стороны приходится заниматься волонтёрством
使いやすい一方で、こわれやすい欠点がある – это легко использовать, но и также легко поломать
短気な一方で、根気強い – см. пример выше
В подобных примерах обычно 「一方では」 не используется. Если есть では, то речь как правило идёт о времени, местах, каких-то сценах.
При использовании такой формы「一方では」из-за добавления は контрастность сравнения усиливается. Кроме того 一方では может появляться, когда сравниваются не два, а три аспекта чего-либо, в качестве введения новой темы. Напр, пример ниже:
内閣は、高齢者に対する年金問題・医療問題などを抱える一方で、若者に対する就職支援・失業対策などの多くの課題に直面している。一方では外交上の問題が浮上し、対策に苦慮している。 ー Кабинет мнистров с одной стороны решает вопросы насчёт пожилых людей, такие как пенсии, вопросы здоровья. Но с другой стороны сталкивается с проблемами молодых людей, такими, как безработица или поиск работы молодыми специалистами. А еще порой всплывают проблемы дипломатического характера, по которым надо также принимать меры.
Кроме того 一方 можно найти в устойчивых формах-выражениях:
一方では~しかし同時に – с одной стороны, но в то же время
一方では~他方では – с одной стороны, а вот с другой стороны
しかしその一方では/ しかし一方では – но вот с другой стороны + категорично противоположное суждение
もう一方は – существует другая сторона медали. Но есть еще и другая сторона (вопроса)
И вот теперь к примерам:
それは値段が安いが、一方では品がよくない。 – это – дёшево. Зато качество оставляет желать лучшего
寒い気候の中生活するのは大変だという人もいますが、一方で、スキーやスノボーなどの楽しい冬の娯楽もあります – проживание в холодном климате не слишком приятная вещь. Но вот с другой стороны полно зимних развлечений, типа сноуборда
兄は勉強ができる一方、遊ぶことも忘れない。 – старший брат прилежно учится, но с другой стороны не забывает и об развлечениях
神社は正月は忙しい一方で、それ以外の日は暇らしい – храмы на новый год переполнены людьми и полны активности, но с другой стороны в другие дни кажутся малопосещаемыми
一方では彼は私の報告書を賞賛したが、他方ではそれを批判した – с одной стороны он похвалил мой отчёт, а с другой стороны раскритиковал его
一方でエッセイを書き、もう一方で発表せずとも自分で納得出来るまでフィクションを書き続けていく – с одной стороны пишет эссе. Но с другой стороны сам для себя, не объявляя на публику продолжает писать художественные произведения
一方では泣いている人がいて、他方では大喜び(おおよろこび)している人がいた – были люди, которые плакали по этому поводу, но были и такие, радости которых не было предела
Дорогие читатели! Пригодилась публикация? Пожалуйста, поделитесь ей в Соцсетях, нажав на одну из кнопок под данным сообщением. Благодарности заранее!
Дорогие админы больших и малых групп, копируя содержимое или его часть, не забываем указывать обратную ссылку на данный источник!